SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 453
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Translation: **U** * **Udvartanaiḥ sulilābhiḥ udvāsayāmi sarvasmin** - With excellent virtues, I uplift all. * **Udvēgakaraṇam nātra udvēlasāgarākāra** - There is no cause for anxiety here, like the vast ocean of sorrow. * **Unnatyā trapayā dīptyā unmattamṛtyalokābha** - With elevated brilliance, it shines like the world of the intoxicated mortals. * **Unmattasadṛśam jātam** - It has become like an intoxicated one. * **Unmattendradhvajam davā** - The flag of the intoxicated Indra. * **Unmādena vane tasmin** - In that forest, due to intoxication. * **Unmukta sumahaśabda** - The great sound of liberation. * **Upagamya samādhāya** - Approaching and meditating. * **Upagamya ca sādhūnām** - Approaching the holy ones. * **Upaguṇya prayatnena** - With great effort, praising. * **Upagṛhya sutau te'haṁ** - I have accepted your sons. * **Upacāraprakāreṇa** - In a manner of service. * **Upavakṣastataḥ padma** - Then, the lotus will speak. * **Upaviśya sarastīre** - Sitting on the bank of the river. * **Upaviṣṭā mahapṛṣṭhe** - Sitting on the great back. * **Upavīṇyeti suciram** - It plays the lute for a long time. * **Upadesam dadatpā** - Giving teachings. * **Upadravairyadā'mībhiḥ upanītam samaṁ vāṇai** - When these troubles are brought together by arrows. * **Upamānaviniṛmukta** - Free from comparison. * **Upamārahitam nityam** - Always without comparison. * **Upamṛdya prabho stambhaṁ** - Touching the pillar, O Lord. * **Upalapsye kutaḥ saukhyam** - From where will I obtain happiness? * **Upalabhyedṛśam vākyam** - Hearing such words. * **Upasaṁśāntaḥ tataḥ puṇya** - Then, the virtuous one became calm. * **Upasoabhā tataḥ pṛthvī** - Then, the earth became beautiful. * **Upasargaṁ samālokya** - Seeing the affliction. * **Upasarge tayoḍāre upasargo mahānāsīd** - In that great affliction, the affliction was great. * **Upasṛtye ca sasneham** - Approaching with love. * **Upasṛtya tato rāmaṁ** - Then, approaching Rama. * **Upāyāḥ paramārthasya** - The means of the ultimate truth. * **Upāyāḥ santi tenaiva** - The means are by that alone. * **Upāgamat vinītātmā** - The humble soul approached. * **Upekṣavāda kārya** - The work of indifference. * **Upeṭya bhavatō dīkṣāṁ** - Receiving initiation from you. * **Upoṣya dvādaśam so'tha** - Then, he fasted for twelve days. * **Uvāca kevalī loka** - The liberated one said. * **Uvāca gautamaḥ pādmāḥ** - Gautama said to the lotus. * **Uvāca ca na te dūta** - And the messenger said to you. * **Uvāca ca na devi tvam** - And you, O Goddess, said. * **Uvāca ca yathā bhadram** - And he said, "As is auspicious." * **Uvāca cādaram tribhrat** - And he said, "The cloth is three-fold." * **Uvāca nāradam devī** - The Goddess said to Narada. * **Uvāca prahasannāgni** - The laughing fire said. * **Uvāca bhagavān rāma** - Lord Rama said. * **Uvāca bhagavān sabhyā** - The noble one said. * **Uvāca bharato bāḍhaṁ** - Bharata said, "Enough!" * **Uvāca vacanam padmaḥ** - The lotus spoke. * **Uvāca vacanam sādhū** - The holy one spoke. * **Uvāca vismitasca uccai** - He said, astonished and loudly. * **Uvāca śreṇiko nāthaḥ** - The guild leader said, "O Lord!" * **Uvāca śreṇiko bhūpo** - The guild leader, the king, said. * **Uvāca sa mahārāja** - The great king said. * **Sukhametesu uṣṇīṣam bho gṛhāṇeti uṣṇairniśvāsavātūlai** - "Take this turban, it is comfortable," he said, with warm breaths of wind. * **Udyamānāya sambhūti** - To the one who is striving, there is prosperity. **Ū** * **Ūcatuḥ karuṇodyukto** - He spoke with compassion. * **Ūcatuḥ vajrajangha ca** - He spoke, the one with diamond thighs. * **Ūcatustau kramenaitam** - They spoke this in order. * **Catuṣṭau guroḥ pūrva** - The four of them, before the teacher. * **Ūcatustau tvayā mātaḥ** - You, mother, spoke to them. * **Ūcatustau ripustthāna** - They spoke in the place of the enemy. * **Ūcuścāsīt samādiṣṭaḥ** - He was instructed and spoke. * **Ūcustam dayitā nātha** - The beloved one said to him, "O Lord!" * **Ūce kṛtānta devo'pi** - Even the god of death spoke. * **Ūce ca madguroḥ yena** - And he spoke by my teacher. * **Ūce narapatiḥ bhadrā** - The king spoke, "O auspicious one!" * **Ūce mandodari sārdhaṁ** - Mandodari spoke with him. * **Ūce virādhitaśca tvāṁ** - He spoke, having been insulted by you. * **Ūce'sau paramaṁ mitraṁ** - He spoke, the best friend. * **Ūrdhvaṁ vyantara devānām** - Above, the space of the gods. * **Ūrdhvabāhuḥ parikrośan** - With raised arms, he cried out. **Ṛ** * **Ṛjudṛṣṭir viśuddhatmā** - With straight vision and pure soul. * **Ṛddhyā paramayā krīḍ** - Playing with the highest wealth. * **Ṛddhyā paramayā yukta** - Equipped with the highest wealth. * **Ṛṣabhādannamasṛtya** - Having eaten the food of the bull. * **Ṛṣayas te khalu teṣām** - Those sages are theirs. **E** * **Ekaṁ cakradharaṁ muktvā** - Releasing the one who holds the wheel. * **Ekaṁ dve trīṇi catvāri** - One, two, three, four. * **Ekaṁ niḥśreyasasyāṅgaṁ** - One limb of liberation. * **Ekaḥ prakṣīṇasaṁsāro** - The one whose cycle of existence is exhausted. * **Eka eva mahān doṣaḥ** - There is only one great fault. * **Eka eva hi doṣo'ya** - This is indeed the only fault. * **Eka karṇa vinirjitya** - Having removed one ear. * **Eka ko balasampanne** - The one who is strong. * **Ekataḥ putraviraho** - The separation from one's son. * **Ekasmin śirasiśśinne** - When one's head is cut off. * **Ekasyā puṇyodayakāla** - The time of the rise of one's merit. * **Ekākī candrabhadraśca** - The solitary one, Chandrabhadra. * **Ekāgradhyāna sampanna** - Possessing one-pointed meditation. * **Ekādaśasahastrāṇi** - Eleven thousand. * **Ekībhūyasamuddyukta** - United and striving together. * **Ekena vrataratnena** - By one jewel of vow. * **Ekāikaṁ rakṣyatāṁ yasyā** - Whose one by one is to be protected. * **Eko'pi kṛto niyamaḥ** - Even one rule made. * **Eko'pi hi namaskāraḥ** - Even one salutation. * **Eko vaidēśiko bhramyan** - One foreigner wandering. * **Etatkumārāṣṭakamangalaṁ** - This auspicious group of eight princes. * **Tattatsusamāhitaṁ** - Properly arranged. * **Etattū daṇḍakāraṇya** - This is the Dandaka forest. * **Etattēna guror** - This is by the teacher. * **Etattē puṣpakam devi** - This is the Pushpaka, O Goddess. * **Etattpadmasya caritam** - This is the story of the lotus. * **Etatsvopacitam karma** - This is the action accumulated by oneself. * **Etaduktvā jagau putraū** - Having said this, the sons spoke. * **Etadekabhavē duḥkhaṁ** - This is the suffering in one's birth. * **Etadevam pratīkṣyeṇa** - This is to be expected in this way. * **Etaddguṇasamāyukta** - This is endowed with virtues. * **Etaddagdhaśarīraṁ** - This is the burnt body.
Page Text
________________ उद्वर्तनैः सुलीलाभिः उद्वासयामि सर्वस्मिन् उद्वेगकरणं नात्र उद्वेलसागराकारा उन्नत्या त्रपया दीप्त्या उन्मत्तमर्त्यलोकाभ उन्मत्तसदृशं जातं उन्मत्तेन्द्रध्वजं दवा उन्मादेन वने तस्मिन् उन्मुक्त सुमहाशब्द उपगम्य समाधाय उपगम्य च साधूनां उपगुण्य प्रयत्नेन उपगृह्य सुतौ तेऽहं उपचारप्रकारेण उपवक्षस्ततः पद्म उपविश्य सरस्तीरे उपविष्टा महपृष्ठे उपवीण्येति सुचिरं १२१ २७६ २३६ ३३१ १६६ ४६ ३६६ उपदेशं ददत्पा २३७ २७८ उपद्रवैर्यदाऽमीभिः उपनीतं समं वाणै ३८४ उपमानविनिर्मुक्त- २०२, २२७ उपमारहितं नित्यं ६४ उपमृद्य प्रभो स्तम्भं १३७ उपलप्स्ये कुतः सौख्यं २७९ उपलभ्येदृशं वाक्यं ३४० २६४ उपशान्तस्ततः पुण्य उपशोभा ततः पृथ्वी उपसर्गं समालोक्य उपसर्गे तयोदारे उपसर्गो महानासीद् उपसृत्ये च सस्नेहं उपसृत्य ततो रामं उपायाः परमार्थस्य उपायाः सन्ति तेनैव उपागमद् विनीतात्मा उपेक्षवाद कार्य उपेत्य भवतो दीक्षां ३२ ३७ १३२ १९ Jain Education International २१२ २३५ १६५ ३८८ 6.67 ७७ २७१ ३५६ ३०१ २४७ १६७ ३२६ २७६ ३७१ २७३ ४२४ ७९ ३१९ ८४ ३६१ श्लोकानुक्रमणिका उपोष्य द्वादशं सोऽथ उवाच केवली लोक उवाच गौतमः पाद्माः उवाच च न ते दूत उवाच च न देवि त्वं उवाच च यथा भद्र उवाच चादरं त्रिभ्रद् उवाच नारदं देवी उवाच प्रहसन्नग्नि उवाच भगवान् राम उवाच भगवान् सभ्या उवाच भरतो बाढं उवाच वचनं पद्मः उवाच वचनं साधु उवाच विस्मितश्चोच्चै - उवाच श्रेणिको नाथः उवाच श्रेणिको भूपो उवाच स महाराज सुखमेतेषु उष्णीषं भो गृहाणेति उष्णैर्निश्वासवातूलैउद्यमानाय सम्भूति [ ऊ ] ऊचतुः करुणोद्युक्तो ऊचतुर्वज्रजङ्घ च ऊचतुस्तौ क्रमेणैतं चतुस्तौ गुरोः पूर्व ऊचतुस्तौ त्वया मातः ऊचतुस्तौ रिपुस्थान ऊचुश्चासीत् समादिष्टः ऊचुस्तं दयिता नाथ ऊचे कृतान्त देवोऽपि ऊचे च मद्गुरोर्येन ऊचे नरपतिर्भद्रा ऊचे मन्दोदरी सार्धं ऊचे विराधितश्च त्वां ऊचेऽसौ परमं मित्रं ऊर्ध्वं व्यन्तर देवानां ऊर्ध्वबाहुः परिक्रोशन् ३६७ २६१ १२३ २४१ २३७ ९२ १८४ ११० ३३१ २९८ २६४ १२८ ११४ ७५ ३३३ १०३ १८८ ३९२ ३४६ ५१ Το १५० ७४ २५३ ३८७ εε २४३ २५४ ६७ ५३ ३९० ३८३ १६८ ૪૪ ७ १६८ २६१ ३३६ For Private & Personal Use Only [ ऋ ] ऋजुदृष्टिर्विशुद्धात्मा ऋद्धया परमया क्रीड ऋद्धया परमया युक्ता ऋषभादन्नमस्कृत्य ऋषयस्ते खलु तेषां [ ए ] एकं चक्रधरं मुक्त्वा एकं द्वे त्रीणि चत्वारि एकं निःश्रेयसस्याङ्गं एकः प्रक्षीणसंसारो एक एव महान् दोषः एक एव हि दोषोऽय एककर्ण विनिर्जित्य एकको बलसम्पन्ने एकतः पुत्रविरहो एकस्मिन् शिरसिच्छिन्ने एकस्य पुण्योदयकाल एकाकी चन्द्रभद्रश्च एकाग्रध्यान सम्पन्न एकादशसहस्राणि एकीभूयसमुद्युक्ता एकेन व्रतरत्नेन एकैकं रक्ष्यतां यस्य एकोऽपि कृतो नियमः एकोऽपि हि नमस्कारो एको वैदेशिको भ्राम्यन् एतत्कुमाराष्टकमङ्गलं तत्तत्सुसमाहितं एतत्तु दण्डकारण्य एतत्तेन गुरोर एतत्ते पुष्पकं देवि एतत्पद्मस्य चरितं एतत्स्वोपचितं कर्म एतदुक्त्वा जगौ पुत्रौ एतदेकभवे दुःखं एतदेवं प्रतीक्ष्येण एतद्गुणसमायुक्त एतद्दग्धशरीरं ४३५ ४०८ ३०७ २२५ २८० ३६६ ३० ६४ ३६२ ४०५ १२५ १६६ २४६ १०५. ३७३ ६३ ६६ १७३ १४ ३६५ ६६ १०३ २५० १२२ २२० १०७ ३४६ ४२२ ११८ १४६ २७२ ३२३ ४१३ २५३ २२८ ३५८ २६५ ३८१ www.jainelibrary.org
SR No.001824
Book TitlePadmapuran Part 3
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2004
Total Pages492
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size13 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy