Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**Chapter Sixteen Hundred and Sixteen**
375
What shall I do, and where shall I go, now that I am bereft of you? I do not see a place where I can find solace. ||15||
I see your face, which I could never tire of looking at, even now. Was it right for you to leave me, filled with such affection? ||16||
This is an unprecedented sorrow for me, with the death of my brother. The fire of grief is burning me, what can I do, I am so unfortunate? ||17||
Neither fire burns nor poison dries up the body like the death of a brother, which is beyond comparison. ||18||
Oh Lakshmana! Suppress your anger now. This is the time for the departure of the great sages, who have renounced their homes. ||19||
See, the sun is setting, and the lotuses in the ponds are like your eyes, closed in sleep. ||20||
Saying this, Rama, freed from other tasks, quickly made a bed and lay down, embracing Lakshmana. ||21||
They say, "O God! I am alone now. Tell me your thoughts, so that I may hear them, and know why you are in this state." ||22||
Your face, beautiful like the bright moon, is now devoid of radiance. Why is this? ||23||
Your eyes were like tender leaves trembling in a gentle breeze. Why are they now dull? ||24||
Tell me, what do you desire? I will fulfill it all. O Vishnu! Do not appear like this, speak with your mouth, engage in conversation. ||25||
Do you remember Sita, who was your companion in joy and sorrow? But that virtuous lady has gone to the other world. Are you grieving because of this? ||26||
O Lord of Lakshmi! Abandon your sorrow. See, a group of Vidyadharas, hostile and intent on attack, have arrived and are entering Ayodhya. ||27||
O Beautiful One! Never before has your face looked like this, even in anger. Why is it so now? O Son! Abandon this hostile demeanor. ||28||
1. Vaimukhyam, meaning death.
2. Vishannaasi, meaning you are sorrowful.
3. Vidyadharasamooha, meaning a group of Vidyadharas.