SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 443
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
In this, full of flowers In this interval, morning In this interval, born In this interval, divine In this interval, reached In this interval, the lotus was attained In this interval, attained self In this interval, good At the end of this speech In this, he is called a thief Relying on this form By these and others This has become the leader This much is the world These have been abandoned by you What are these in her eyes These are the lords of refutation These and other great beings, these are all strong These are also like the wind These are with many beautiful These and other various I go to these for refuge, do this, if you do not do this Thus, wandering with the sound made Thus, having spoken These and others, many more, beautiful These flags are hoisted These and other great beings Thus, done, there is no difference for you Thus, bound like the elephant king Thus, even when gone, carrying Thus, even if gone, what to do Thus, in the mind's wheel Thus, in the written letter Thus, praising for a long time Thus, constantly resorting to worry Thus, these are to be worshipped Thus, thinking of him Thus, worry in the other Thus, worry attained by her Thus, the people have great devotion Thus, their conversation Thus, their great war Thus, illusion rejected Thus, they are beautiful abodes Thus, they are spoken to Thus, in the worst calamity Thus, in this righteous body Thus, meditating, by love etc. Thus, by various means Thus, saying in the branch Thus, with a determined mind Thus, the ultimate food Thus, at the time of dawn Thus, I do, O Lord Thus, striving, worthy Thus, speaking him Thus, in peaceful anger Thus, the face of the Lord Thus, those who are like this, as long as Thus, the desire is fulfilled Thus, of those deluded by delusion Thus, united with the great elements Thus, for thousands of years Thus, the wind's movement is asked Thus, thinking by them Thus, those who know the truth Thus, this kind of war Thus, destroying as long as Thus, the warriors have gone out Thus, considering, the wise Thus, considering, born Thus, the earth is created Thus, the distressed woman Thus, having attained inequality Thus, with the strength of numbers Thus, let it be, leave the impurity Thus, it is said by him, the raft Thus, it is said by him, they gave Thus, having said so Thus, having spoken to him Thus, having spoken to the goddess Thus, having spoken to the king Thus, having spoken to Thus, having spoken Bowing down Thus, he said, he gave Thus, the associations, with endings Thus, with a very distressed mind Thus, he was taught by him Thus, it is said, in the desired Thus, conversations like this Thus, those who say like this Thus, doing this for a long time Thus, another, much Thus, by conversations like this Thus, great faults like this Thus, things like this Thus, actions like this are difficult Thus, those who were famous before Thus, many like this Thus, great warriors like this Thus, having said, they went Thus, even by Indrajit Thus, he was told, he said to them Thus, it is said by you, O Lord Thus, having heard it, angry Thus, having heard it, Sita Thus, he was told by her, along with Thus, having said this, she released Thus, having said this, the daughter Thus, having said this, thus, freely Thus, having said this, he was released Thus, having said this, here it is complete
Page Text
________________ एतस्मिन् कुसुमैः पूर्णा एतस्मिन्नन्तरे प्रातः एतस्मिन्नन्तरे जाते एतस्मिन्नन्तरे दिव्य एतस्मिन्नन्तरे प्राप एतस्मिन्नन्तरे प्राप्तः पद्मः एतस्मिन्नन्तरे प्राप्तः स्वय एतस्मिन्नन्तरे साधु एतस्य वचनस्यान्ते एतस्यां स निघणेति एतस्याकृतिमाश्रित्य एताभिरपराभिश्च एतामनायकी भूतां एतावतैव संसारः एतास्त्वया परित्यक्ता एते किं लोचने तस्या एते खण्डनयाधीशा एतेऽन्ये च महासत्वा मद्दाएतेऽपि बलिनः सर्वे एतेऽपि वातरंहोभी एते वानियुतैः कान्तै एतैरन्यैश्च विविधै एतौ प्रयामि शरणं एवं कुरु न चेदेवं एवं कृतध्वनिर्भ्राम्यन् एवं कृतसमालापां एते चान्ये च भूयांसश्चारु १६५ एते ध्वजो परिन्यस्त ३४८ एतेऽन्ये च महासत्त्वा १५६ एवं कृते न ते भेदं एवं गजेन्द्रवद्बद्ध एवं गतेऽपि विभ्राणः एवं गतोऽपि चेत् कत्तु ३३४ २४४ एवं च मानसे चक्रे एवं च वाचिते लेखे एवं च सुचिरं स्तुत्वा २५८ ३८५ २७२ Jain Education International १८ २५८ ε २७१ २८१ २७१ ३१६ ३८१ ४११ १६३ २८२ २६७ २३६ ४११ १६७ ३६६ १६३ ३८६ एवं च चिन्तां सततं प्रपन्नो १०० एवं च पर्युपास्यैतौ २०१ ७१ १५६ २६६ ३६ २६६ ३६४ ३६८ ३१० २०१ १६३ श्लोकानामकाराद्यनुक्रमः एवं चिन्तयतस्तस्य एवं चिन्ता परे तस्मिन एवं चिन्तामुपेतायाः एवं जनः परां भक्तिं एवं तयोः समालापं एवं तयोर्महायुद्धे एवं तिरस्कृतो मायां एवं तौ चारुधामानि एवं तौ विहितालाप एवं दुर्गतरे जाते एवं धर्मिणि देहेऽस्मिन् एवं ध्यात्वानुराधाद्यैः एवं नानाविधैरुयै एवं निगद्य शाखायां एवं निश्चितचित्तो एवं परममाहार एवं प्रभातसमये एवं प्रभो करोमीति एवं प्रयत्नीकृतयोग्य एवं प्रवदमानं तं एवं प्रशान्तसंरम्भे एवं भगवतो वक्त्रएवंभूतापिनो यावत् एवं मनोरथं सिद्धं एवं मोहपरीतानां एवं युक्तो महाभूत्या एवं वर्षसहस्राणि एवं वायुगतिः पृष्ट एवं विचिन्तयन्तीभिः एवं विदिततत्त्वानां एवंविधममुं युद्धे एवं विध्वंसयन् यावन् एवं विनिर्गता योधाः एवं विमृश्य विद्वांसः एवं विमृश्य सञ्जातएवं विरचिता क्षोणी एवं विलापिनी कृच्छ्रा एवं विषमतां प्राप्ते एवं संख्यबलोपेतं २८२ ३१ ७४ ४५ ५६ एवमस्तु शुचं मुञ्च ३६० एवमस्त्विति तेनोक्ते तारं २५८ एवमस्त्विति तेनोक्ते दध्मुः १८८ एवमस्त्विति भाषित्वा एवमस्त्विति संभाष्य तं एवमस्त्विति संभाष्य देवी एवमस्त्विति संभाष्य नृपो एवमस्त्विति संभाष्य प्र एवमस्त्विति सम्भाष्य प्रणम्य १८७ २६७ १८६ २७५ २५६ १४६ ८५ ३३३ ५२ १३१ ३६८ ३५३ १६५ २५६ २३० २२६ २०८ ३०७ ४०४ १५७ १२३ ३५६ २८६ ११७ ३६३ २६८ २७० ३६८ ४०७ ३०१ ३५८ एवं स गदितो दध्यौ एवं सङ्गान् सावसानान् एवं सुदुःखितमतिः एवं हि बोधिता तेन For Private & Personal Use Only एवमस्त्वित्यभीष्टायां एवमादिकृतालापाः एवमादिदन्तस् एवमादि चिरं कृत्वा एवमादितरं भूरि एवमादिभिरालापैः एवमादिमहादोषा एवमादीनि वस्तूनि एवमाद्याः क्रिया क्लिष्टा एवमाद्याः पुराभिख्याः एवमाद्याः सुबहवः एवमाद्या महायोधा मित्युदिते याता एवमिन्द्रजितेनापि एवमुक्तः स तैरूचे एवमुक्तं त्वया नाथ एवमुक्तं समाकर्ण्य क्रुद्धः एवमुक्तं समाकर्ण्य सीता एवमुक्तस्तया साकं एवमुक्ता विसृज्यास मुक्ता सती सोता एवमुक्ते कुमारीणां एवमुक्ते तथा स्वैरं एवमुक्ते विमुक्तः सन् एवमुक्तेऽत्र संपूर्ण ४२५ ११० २५१ ३ ३३२ ७८ ५८ १६४ १२२ ३०६ १२ ११४ ३६४ २०७ १६७ ११६ ८८ ४०३ ३०१ ३६३ ६६ १४२ २६५ ३५७ २८६ २५० ११४ ३८१ ११६ १४६ २६० २६०. १६२ २३२ २५२ १२३ १३३ ८० ३८ www.jainelibrary.org
SR No.001823
Book TitlePadmapuran Part 2
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1999
Total Pages480
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy