SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 145
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Sure, here is the translation with the Sanskrit words retained: **Chapter Thirty-Four** 127 The long-awaited ones, frightened like swans, have closed their eyes. Standing there, just like Lakshmi, she appears as the very embodiment of beauty, as if she has lifted the lotus from the mire. 28. The house appears to be flooded with her brilliance, as if she has just begun to swim in the ocean of beauty, or is adorned with the dust of jewels and gold. 30. From her breasts, waves of beauty seem to emerge, and in the middle, adorned by the three folds of her body, it appears as if the waves are rising. 31. Just as the moon's light bursts forth, breaking through the thin veil of clouds, so too radiated her dense beauty from her waist. 32. That house appeared as a cloud, and the maiden sitting within shone like lightning; it seemed as if the dust of beauty that had long been settled in the world was completely washed away. 33. She was like a precious blue gem, extremely smooth and slender, adorned with beautiful fine hairs, radiating with the brilliance of gold. 34. Then, suddenly shedding her male attire and with eyes of utmost beauty, that maiden approached Sita, looking like the goddess of love adorned with shyness. 35. Lakshmana sat close to her, and mindfulness of love drew him into an indescribable condition. At that time, his restless eyes were moving slowly. 36. Then, filled with pure wisdom, Rama addressed her: “O maiden! Who are you, adorned in such various forms, who playfully engages in this manner?” 37. In response, the sweet-talking maiden, draping her body with cloth, said: “O Lord! Listen to my account, which conveys goodwill." 38. The lord of this city, known as Balikhilya, is exceedingly wise, constantly adhering to good conduct like the sages, and is affectionate toward the people. 39. His beloved is named Prithvi. When Prithvi came to know of her pregnancy, the king Balikhilya was... (Note: Text could not be translated completely, as sentences were left incomplete in the source.)
Page Text
________________ चतुस्त्रिशतमं पर्व १२७ छेकहंसाश्चिरं त्रस्ताश्चक्षुषी समचूकुचन् । लक्ष्मीरिव स्थिता साक्षात् श्रीरिवोज्झितपङ्कजा ॥२९॥ गृहं प्लावितुमारब्धामिव लावण्यवारिधी । उत्कीर्णामिव रवानां रजसा काञ्चनस्य वा ॥३०॥ कल्लोला इव निर्जग्मुः स्तनाभ्यां कान्तिवारिणः । तरङ्गा इव संजाता मध्ये त्रिवलिराजिते ॥३१॥ 'चण्डातकं समुद्भिद्य जघनस्य घनं महः । निर्जगामापरं छातं जीमूतं शशिनो यथा ॥३२॥ सुचिरं प्रथितं लोके 'चञ्चलत्वायशोमलम् । गृहजीमूतवर्तिन्या निधीतमिव विधुता ॥३३॥ अत्यन्तस्निग्धया तन्व्या रोमराज्या विराजिता । नितम्बाजातया हैमान् महानीलत्विषा यथा ॥३४॥ ततोऽसौ सहसामुक्तनररूपा सुलोचना । दौकिता जानकी तेन रतिश्रीरिव लजया ॥३५॥ अन्ते लक्ष्मणस्तत्र परिष्वको मनोभुवा । अवस्थां कामपि प्रापञ्चलमन्थरलोचनः ॥३६॥ ततो विशुद्धया बुद्धया पद्मस्तामित्यभाषत । दधाना विविधं वेषं का त्वं क्रीडसि कन्यके ।।३७॥ ततोऽशंकेन संवीय गात्रं प्रवरभाषिणी । जगाद देव ! वृत्तान्तं शृणु सद्भाववेदिनम् ॥३८॥ बालिखिल्य इति ख्यातः पुरस्यास्य पतिः सुधीः । सदाचारपरो नित्यं मुनिवल्लोकवत्सलः ॥३९॥ पृथिवीति प्रिया तस्य गर्भाधानमुपागता । म्लेच्छाधिपतिना चासौ गृहीतः संयुगे नृपः ॥४०॥ कान्तिसे लिप्त हुआ कपड़ेका तम्बू ऐसा दीखने लगा मानो उसमें आग ही लग गयी हो तथा लज्जासे युक्त मन्द मुसकानकी किरणोंसे लिप्त होनेपर ऐसा जान पड़ने लगा मानो उसमें चन्द्रमाका ही प्रकाश फैल गया हो ॥२८॥ उसे देख, चतुर हंसोंने चिरकाल तक भयभीत हो अपने नेत्र संकुचित कर लिये। वह कन्या ऐसी जान पड़ती थी मानो कमलको छोड़कर साक्षात् लक्ष्मी ही वहाँ आ बैठी हो ॥२९।। उसकी कान्तिसे वह घर ऐसा मालूम होता था मानो सौन्दर्यके सागर में उसने तैरना ही शुरू किया हो अथवा रत्नों और स्वर्णकी परागसे मानो आच्छादित ही किया गया हो ॥३०॥ उसके स्तनोंसे ऐसा जान पड़ता था मानो कान्तिरूपी जलके कल्लोल ही निकल रहे हों और त्रिबलिसे शोभित मध्यभागमें ऐसा लगता था मानो तरंगें ही उठ रही हों ॥३॥ जिस प्रकार मेघके पतले आवरणको लाँघकर चन्द्रमाका प्रकाश बाहर फट पड़ता है उसी प्रकार लॅहगाको भेदकर उसके नितम्बस्थलका सघन तेज वाहर फूट पड़ा था ॥३२॥ वह घर, एक मेघके समान जान पड़ता था और उसमें बैठी हुई वह कन्या बिजलीके समान प्रतिभासित होती थी। ऐसा लगता था कि लोकमें चंचलताके कारण बिजलीके यशमें जो मल चिरकालसे लगा हुआ था उसने उसे बिलकुल ही धो डाला था ॥३३॥ वह स्वर्णनिर्मितकी तरह देदीप्यमान नितम्बस्थलसे उत्पन्न महानीलमणिके समान श्याम, अत्यन्त चिकनी एवं पतली रोमराजिसे सुशोभित थी ॥३४॥ तदनन्तर जिसने सहसा पुरुषका वेष छोड़ दिया था तथा जिसके नेत्र अत्यन्त सुन्दर थे, ऐसी वह कन्या सीताके पास आ बैठी जिससे वह उस प्रकार सुशोभित होने लगी जिस प्रकारकी लज्जासे रतिकी श्री सुशोभित होती है ॥३५।। लक्ष्मण उसके पास ही बैठे थे, सो कामसे युक्त हो किसी अनिर्वचनीय अवस्थाको प्राप्त हए। उस समय उनके चंचल नेत्र धीरे-धीरे चल रहे थे ॥३६॥ तदनन्तर निर्मल वुद्धिसे युक्त रामने उससे इस प्रकार कहा कि हे कन्ये ! विविध वेषको धारण करनेवाली तू कौन है ? जो इस तरह कोड़ा करती है ? ॥३७|| उसके उत्तरमें मधुर भाषण करनेवाली कन्याने वस्त्रसे शरीर ढंककर कहा कि हे देव ! सद्भावको सूचित करनेवाला मेरा वृत्तान्त सुनिए ।॥३८॥ इस नगरका स्वामी 'बालिखिल्य' इस नामसे प्रसिद्ध है जो अतिशय बुद्धिमान्, मुनियों के समान निरन्तर सदाचारका पालन करनेवाला और लोगोंके साथ स्नेह करनेवाला है ॥३९॥ उसकी प्रियाता नाम पृथियी है। जिस समय पृथिवी गर्भाधानको प्राप्त हुई उसी समय राजा बालखिल्यका १. 'लहँगा' इति प्रसिद्ध स्त्रीवस्त्रम् । २. चञ्चलवायसीमलं (?) म. । ३. ९च्या म.। ४. रति श्रीरिव म Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001823
Book TitlePadmapuran Part 2
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1999
Total Pages480
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy