SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 578
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
528 The king again, two rivers, the path In this country, the forest is beautiful Nothing is said about this It is not commanded by any reason If he does not do this, see Naval torture, like the fig tree, is small Justice, the conduct, is satisfied Those who fight with justice, less than a crore [ P ] By the wind, the king's wings are tightly bound Pulse Is taken Five hundred sons of the lame Five-colored great jewel Let them do it with five colors Lame You are a learned man, you are a noble man, wearing a silk garment The sound of falling, jagged stones Falling, in a difficult path, because even falling, not falling from the back, that is humanity, the fallen sand, fallen from the earth Husband, the pain of union Fighting with leaves, clothes, gold, etc. Lotus-like action, relationship Born from a lotus, the festival, without a lotus garland, then becoming 468 450 127 53 Fifty, the loss of the bow 432 Fifty crore more, 429 five great vows, high 117 wearing a silk garment 40 473 180 439 329 56 232 429 293 258 18 312 63 41 297 45 180 217 313 289 317 230 345 396 481 287 4 490 190 In the Padma Purana Pure red ruby Red ruby creation Red ruby, red, closed Padmalakshmana, Shatrughna, Padma, another great Padma I will tell the story of the lotus Born in the lotus womb Covered with lotuses, water plants Lotus, etc., the great sages Padmavati, the tip of the grass Padmavati, the wife In the beautiful lotus ponds Covered with lotus ponds Lotus transaction, writing The king of Magadha asked He asked with loving words Attacked by the enemy's wheel Words that cause pain to others The highest good from this Smaller than an atom Self-interest in the ultimate truth By understanding the ultimate truth They are the cause of great wonder They are full of great enthusiasm Mutual contemplation of qualities Mutual speed attack Mutual chariot attack Mutual killing there Mutual conversation He who considers another's wife as his mother They both obtained great joy Then the army from afar Experiencing the pleasures of others By the mere defeat They were defeated, yet others, again, the work, love, acceptance, embrace, in acceptance, of the wives 302 Surrounded by women 151 Abandoning compassion, freed 458 Abandoning the kingdom, the king 112 Abandoning fear, the brave 149 Abandoning the great kingdom 438 Abandoning happiness, from that 300 Protect yourself, oh lord! 389 Then he cried Defeated, shining, the group of her To be avoided, like a snake With the whole family Appendix, letter of penance, etc. Embracing Hanuman For the sake of mocking blows What is drunk with mockery? Enough of the group of companions Seen by others, afraid Always a benefactor of others Stay on the couch, the couch, the posture, the body By the couch posture Because of the couch posture He traveled many countries He traveled the earth for a long time You two are traveling here The arrogant chariot, falling He attains, abandoning The mountain, that Kishkindha The music of the bees These are on the tips of the Palasha trees Less than one third of the Palya The tenth of the Palya Embracing the wind By the wind-conquering hero In the story of the wind-conquering In which the wind trembles, etc. Even the wind, climbing 107 22 98 320 145 460 412 39 452 301 233 207 453 463 385 191 474 119 217 100 134 31 392 429 432 408 407 405 102 403
Page Text
________________ ५२८ नृपेोचे पुनः दो नेदीयान्संततो मार्ग नेह देशे वनं रम्यं नैतेन कथितं किचित् नमित्तेन समादिष्टं नैवं चेत्कुरुते पश्य नैविक यातनं युद्धन्यग्रोधस्य यथा स्वल्पं न्याय वर्तन संतुष्टाः न्यायेन योद्धुमारब्धाः न्यूनः कोटिसहस्रेण [ प ] पक्षवातेन तस्याभूपक्षीव निबिडं बद्धः स्पन्दन नीयते पङ्गुना पञ्चपुत्रशतान्यस्य पञ्चवर्णमहारत्न पञ्चवर्णैश्च कुर्वन्तु पङ्गु पट्टांशुको परिन्यस्तपण्डितोऽसि कुलीनोऽसि पतद्विकटपाषाणरवा पतन्तं दुर्गतौ यस्मात् पतन्तोऽपि न पृष्ठस्य पतितं तन्मनुष्यत्वं पतितान् सिकता पृष्ठे पतिता वसुधारात्वं पत्य सङ्गमदुःखेन पत्रवस्त्रसुवर्णादिपदातिभिः समं युद्धं पद्मचेष्टितसंबन्ध पद्मजन्मोत्सवस्यानुपद्ममाली ततो भूत्वा Jain Education International ४६८ ४५० १२७ ५३ पञ्चाशच्चापहान्यातः ४३२ पञ्चाशदधिकोटीनां ४२९ पञ्चोदारव्रतोत्तुङ्गे ११७ पट्टांशुकपरिच्छन्ने ४० ४७३ १८० ४३९ ३२९ ५६ २३२ ४२९ २९३ २५८ १८ ३१२ ६३ ४१ २९७ ४५ १८० २१७ ३१३ २८९ ३१७ २३० ३४५ ३९६ ४८१ २८७ ४ ४९० 190 पद्मपुराणे पद्मरागमणिः शुद्धः पद्मरागविनिर्माण पद्मरागारुणं रुद्धः पद्मलक्ष्मणशत्रुघ्नपद्मश्चान्यो महापद्म पद्मस्य चरितं वक्ष्ये पद्मगर्भे समुद्भूतः पद्मादिजलजच्छन्नाः पद्मादीन् मुनिसत्तमान् पद्मावती कुशाग्रं च पद्मावतीति जायास्य पद्मेन्दीवर रम्येषु पद्मेन्दीवर संछन्नं पद्मव्यवहृतिर्लेख पप्रच्छ मागधेशोऽय पप्रच्छ प्रियया वाचा परचक्रसमाक्रान्त परपीडाकरं वाक्यं परमां भूतिमेतस्मात् परमाणोः परं स्वल्पं परमार्थहितस्वान्तः परमार्थावबोधेन परमाश्चर्यहेतुस्ते परमोत्साह संपन्नाः परस्पर गुणध्यान परस्परजवाघात परस्पररदाघात परस्परवधास्तत्र परस्परसमुल्लापं परस्त्री मातृवद् यस्य परां प्रीतिमवापासौ पराचीनं ततः सैन्यं पराननुभवन् भोगान् पराभिभवमात्रेण परावृत्तास्तथाप्यन्ये परिकर्म पुनः स्नेहपरिग्रहपरिष्वङ्गाद् परिग्रहे तु दाराणां ४५ १८६ २०५ ७ ४२५ २ ९६ ३५ ९ ४२७ ४४५ ११३ ४१ ४८० २४६ १५० ७८ ९१ ३८५ ६० २१३ १७८ ४८९ ४५३ ३६६ २९० २९३ ३०८ १०३ १४८ २६५ ३५४ ४६५ २३४ ३८३ ४८१ २५ ३७४ For Private & Personal Use Only परिणीय स तां भोगान् ३०२ परितः स्थितयामस्त्री १५१ परित्यज्य दयामुक्तो ४५८ परित्यज्य नृपो राज्यं ११२ परित्यज्य भयं धीरो १४९ परित्यज्य महाराज्यं ४३८ परित्यज्य सुखे तस्मा ३०० परित्रायस्व हा नाथ ! ३८९ परिदेवमथो चक्रे परिभूत र विद्योत परिवर्गस्ततस्तस्याः परिवर्ज्या भुजङ्गीव परिवारेण सर्वेण परिशिष्टातपत्रादि परिष्वज्य हनूमन्तं परिहासप्रहाराय परिहासेन किं पीतं परीषगणस्यालं परैरालोकितो भीत परोपकारिणं नित्यं पर्यङ्कासनमा स्थाय पर्यङ्कासन योगेन कायो पर्यङ्कासनयोगेन यस्मा पर्यटंश्च बहून् देशान् पर्यटच्च चिरं क्षोणीं पर्यटन्तो युवामत्र पर्यस्यदुद्धताराव पर्याप्नोति परित्यक् पर्वतोऽपि स किष्किन्धः पलभ्रमरसंगीत पलाशाग्रस्थितानेते पल्यभागत्रयन्यूनं पल्योपमस्य दशमो पवनं च परिष्वज्य पवनञ्जयवीरेण पवनञ्जयवृत्तान्ते पवनाकम्पनाद्यस्मिन् पवनोऽपि समारुह्य १०७ २२ ९८ ३२० १४५ ४६० ४१२ ३९ ४५२ ३०१ २३३ २०७ ४५३ ४६३ ३८५ १९१ ४७४ ११९ २१७ १०० १३४ ३१ ३९२ ४२९ ४३२ ४०८ ४०७ ४०५ १०२ ४०३ www.jainelibrary.org
SR No.001822
Book TitlePadmapuran Part 1
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2000
Total Pages604
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy