SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 232
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## English Translation: 182 In the Padma Purana, the messenger, having been treated well by others, was dragged by his feet. He was quickly expelled from the house. Shame on the servant who created this sorrow! ||192|| Going to Vaishravana, he informed him of this situation. He also told him of the harsh words spoken by Dashagriva. ||193|| Fueled by this information, Vaishravana's anger ignited like a fire. He, like a minister, shared this anger with his servants. ||194|| He declared war with a harsh sound of the trumpet. Mani-bhadra and others were immediately prepared for battle. ||195|| Vaishravana, surrounded by Yaksha warriors wielding shining swords, spears, and chakra, marched forth. ||196|| He was accompanied by elephants resembling the size of Anjan mountain, chariots resembling the color of the evening sky, horses with waving chamaras, and swift winds of victory. His celestial vehicles, resembling the abode of the gods, soared high in the sky. ||197|| He was also accompanied by infantry, whose strength was like a rushing torrent, surpassing even the horses, chariots, elephants, and celestial vehicles. ||198|| Meanwhile, Dashagriva, the mighty one, had already emerged with his brothers, Bhanukarna and others, ready for the great battle. ||199|| The two armies clashed on the peak of the mountain called Gunja. The clash of weapons created a fiery blaze. ||201|| The sound of clashing swords, the neighing of horses, the roar of the infantry, the trumpeting of elephants, the beautiful sound of chariots colliding, the loud sound of the trumpets, and the whistling of arrows, all combined to create a unique and mixed sound. The echo reverberated between the sky and the earth, filling the warriors with a supreme intoxication. ||202-204|| The warriors wielded swords resembling the jaws of Yama, spears resembling the teeth of Yama, arrows resembling the threats of Yama, shields resembling the arms of Yama, and maces resembling the fists of Yama. ||205-206|| Shame on such a servant who created this situation! ||191-192|| The messenger went and informed Vaishravana of this situation and also told him about the harsh words spoken by Dashagriva. ||193|| Fueled by this information, Vaishravana's anger ignited like a fire. He, like a minister, shared this anger with his servants. ||194|| He declared war with a harsh sound of the trumpet. Mani-bhadra and others were immediately prepared for battle. ||195|| Vaishravana, surrounded by Yaksha warriors wielding shining swords, spears, and chakra, marched forth. ||196|| He was accompanied by elephants resembling the size of Anjan mountain, chariots resembling the color of the evening sky, horses with waving chamaras, and swift winds of victory. His celestial vehicles, resembling the abode of the gods, soared high in the sky. ||197|| He was also accompanied by infantry, whose strength was like a rushing torrent, surpassing even the horses, chariots, elephants, and celestial vehicles. ||198|| Meanwhile, Dashagriva, the mighty one, had already emerged with his brothers, Bhanukarna and others, ready for the great battle. ||199|| The two armies clashed on the peak of the mountain called Gunja. The clash of weapons created a fiery blaze. ||201|| The sound of clashing swords, the neighing of horses, the roar of the infantry, the trumpeting of elephants, the beautiful sound of chariots colliding, the loud sound of the trumpets, and the whistling of arrows, all combined to create a unique and mixed sound. The echo reverberated between the sky and the earth, filling the warriors with a supreme intoxication. ||202-204|| The warriors wielded swords resembling the jaws of Yama, spears resembling the teeth of Yama, arrows resembling the threats of Yama, shields resembling the arms of Yama, and maces resembling the fists of Yama. ||205-206||
Page Text
________________ १८२ पद्मपुराणे पादयोस्तावदाकृष्य दूतोऽन्यैः सुखलीकृतः । क्षिप्रं निष्कासितो गेहाद् धिग् भृत्यं दुःखनिर्मितम् ॥१९२१. गत्वा वैश्रवणायेयमवस्था तेन वेदिता । दशग्रीवाद्विनिष्क्रान्ता वाणी चास्यन्तदुःकथा ॥१९३॥ तयेन्धनविभूत्यास्य कोपवह्निः समुत्थितः । अमात इव सोऽनेन भृत्यचेतःसु वण्टितः ॥१९४॥ अचीकरच्च संग्रामसंज्ञां परुषतूर्यतः । रणसजा यया सद्यो मणिभद्रादयः कृताः ॥१९५॥ निरेद् वैश्रवणो योद्धयक्षयोधैस्ततो वृतः । विलसत्सायकप्रासचक्राद्यायुधपाणिभिः ॥१९६॥ स निर्भराञ्जनक्षोणीधराकारैर्मतङ्गजैः । संध्यारागसमाविष्टमेधाकारैर्महारथैः ।।१९७।। प्रस्फुरच्चामरैरश्वैर्जयनिर्जवतोऽनिलम् । सुरावाससमाकारैर्विमानैदूरमुन्नतैः ॥१९८॥ लद्धिताश्वविमानेमस्यन्दनेनोरुतेजसा । पादातेन च संघट्टमीयुषार्णवराविणा ।।१९९।। पूर्वमेव च निष्क्रान्तो दशग्रीवो महाबलः । भानुकर्णादिभिः सार्धं स्थितो रणमहोत्सवः ॥२०॥ गुञ्जाख्यस्य ततो मूर्धिन पर्वतस्य तयोरभूत् । संपातः सेनयोः शस्त्रसंपातोद्गतपावकः ॥२०१॥ क्वणनेन ततोऽसीनां सप्तीनां हेषितेन च । पदातीनां च नादेन गजानां गर्जितेन च ।।२०२॥ अन्योऽन्यसंगमोदभूतरथशब्देन चारुणा । तूर्यस्वरेण चोग्रेण शीत्कारेण च पत्रिणाम् ।।२०३।। ध्वनिः कोऽपि विमिश्रोऽभूत् प्रतिनादेन बोधितः । व्याप्नुवन् रोदसी कुर्वन् भटानां मदमुत्तमम् ।।२०४॥ कृतान्तवन्दनाकारैश्चक्रः स्फुरितधारकैः । खड्गैस्तद्रसनाकारै रक्तसीकरवर्षिमिः ॥२०५।। तद्रोमसंनिभैः कुन्तैस्तत्तर्जन्युपमैः शरैः । परिषैस्तद्भुजाकारै स्तन्मुष्टिसममुद्गरैः ॥२०६।। ही जिसकी रचना हुई है ऐसे भृत्यको धिक्कार हो ।।१९१-१९२॥ दूतने जाकर अपनी यह सब दशा वैश्रवणको बतला दी और दशाननके मुखसे निकली वह अभद्रवाणी भी सुना दी ॥१९३॥ दूतके वचनरूपी इंधनसे वैश्रवणको क्रोधाग्नि भभक उठी। इतनी भभकी कि वैश्रवणके मनमें मानो समा नहीं सकी इसलिए उसने भृत्यजनोंके चित्तमें बाँट दी अर्थात् दूतके वचन सुनकर वैश्रवण कुपित हुआ और साथ ही उसके भृत्य भी बहुत कुपित हुए ।।१९४॥ उसने तुरहीके कठोर शब्दोंसे युद्धकी सूचना करवा दी जिससे मणिभद्र आदि योद्धा शीघ्र ही युद्ध के लिए तैयार हो गये ॥१९५।। तदनन्तर जिनके हाथोंमें कृपाण, भाले तथा चक्र आदि शस्त्र सुशोभित हो रहे थे ऐसे यक्षरूपी योधाओंसे घिरा हुआ वैश्रवण युद्धके लिए निकला ॥१९६।। इधर अंजनगिरिका आकार धारण करनेवाले-बड़े-बड़े काले हाथियों, सन्ध्याकी लालिमासे युक्त मेघोंके समान दिखनेवाले बड़े-बड़े रथों, जिनके दोनों ओर चमर ढुल रहे थे तथा जो वेगसे वायुको जीत रहे थे ऐसे घोड़ों, देवभवनके समान सुन्दर तथा ऊँची उड़ान भरनेवाले विमानों, तथा जो घोड़े, विमान, हाथी और रथसभीको उल्लंघन कर रहे थे अर्थात् इन सबसे आगे बढ़कर चल रहे थे, जिनका प्रताप बहत भारी था, जो अधिकताके कारण एक दूसरेको धक्का दे रहे थे तथा समुद्रके समान गरज रहे थे ऐसे पैदल सैनिकों और भानुकर्ण आदि भाइयोंके साथ महाबलवान् दशानन, पहलेसे ही बाहर निकलकर बैठा था। युद्धका निमित्त पाकर दशाननके हृदयमें बड़ा उत्सव-उल्लास हो रहा था ॥१९७ तदनन्तर गुंज नामक पर्वतके शिखरपर दोनों सेनाओंका समागम हुआ। ऐसा समागम कि जिसमें शस्त्रोंके पड़नेसे अग्नि उत्पन्न हो रही थी ॥२०१॥ तदनन्तर तलवारोंकी खनखनाट, घोड़ोंकी हिनहिनाहट, पैदल सैनिकोंकी आवाज, हाथियोंको गर्जना, परस्परके समागमसे उत्पन्न रथोंकी सुन्दर चीत्कार, तुरहीकी बुलन्द आवाज और बाणोंकी सनसनाहटसे उस समय कोई मिश्रितविलक्षण ही शब्द हो रहा था। उसकी प्रतिध्वनि आकाश और पृथिवीके बीच गूंज रही थी तथा योद्धाओंमें उत्तम मद उत्पन्न कर रही थी २०२-२०४। इस तरह जिनका आकार यमराजके १. -र्मुखलक्षितः म.। २. सोतेन म.। ३. तद्दशनाकारैः क.। ४. कुम्भैः म.। ५. तत्तर्जन्योपमैः म. । ६. तनुमुष्टिभिर्मुद्गरैः म.। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org.
SR No.001822
Book TitlePadmapuran Part 1
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2000
Total Pages604
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy