Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**Aṣṭama Parva**
175
There, among those engrossed in play, the son of Kekasī saw the supreme prosperity of those holding six thousand maidens. ॥95॥ Some played in the water jets flown from afar by the distant girl. "The well-formed maidens roamed far, having fulfilled their friendships." ॥96॥ One of them, named Padmapaṇḍa, sat there, showing her teeth while making the water lily suspicious among her companions, lingering there for a long time. ॥97॥ Another, producing sounds like a mṛdaṅga with a slow tempo in the water, was singing in six measures. ॥18॥ At that moment, the young maidens saw Rātri, the son of Ratnaśrava, and for a moment forgot their playful water games, as if they were petrified. ॥19॥ In the middle of them was Daśagrīva, who, yearning for pleasure, became attached to that gathering of maidens, allowing them all to indulge in delight. ॥10॥ With arrows like flowers drawn from the flower-archers, they were all struck equally, and thus their gazes were fixed upon that glorious son. ॥101॥ Mixed in the flavor of desire, their minds were like the swaying of a fast-moving chariot, filled with restless excitement. ॥10॥ Among them was a maiden of great beauty, named Padmāvatī, whose eyes resembled the buds of a large blue lotus. ॥10॥ Another maiden named Aśokalata, the daughter of Buddha, was born anew with the beauty of a young Aśoka flower. ॥10॥ In the evening, the daughter of the king Kanaka, named Vidyutprabhā, was so beautiful that she made lightning feel shy before her splendor. ॥105॥ These maidens were born of a great lineage and were the most beautiful amongst all, seeming to embody the beauty of the three worlds. ॥106॥ The aforementioned three maidens, along with all others, approached Daśagrīva, as modesty persists until the pain of desire becomes unbearable. ॥107॥ Thereafter, without any doubt, Daśagrīva encountered all those maidens in playful pursuits, filled with joy.
(Note: Certain Sanskrit words and phrases have been kept in their original language to preserve their significance and context.)