Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
128
In the Padma Purana, someone struck another's hand with a smile, so much so that the traveler became deaf for a long time. ||438|| Someone uprooted a branch of a great tree whose roots were firmly bound to the earth, and which was bearing tender leaves. ||439|| A monkey took the pillar of a stage and broke it on his shoulder, so that the sky was filled with its scattered fragments. ||440|| Someone twisted his body so violently that his healed wounds burst open again, and his body, drenched in copious streams of blood, resembled the havoc of a deluge. ||441|| Someone laughed with a wide open mouth, as if he wanted to fill the entire universe with sound. ||442|| Someone shook his matted hair so violently that it filled all directions, and it seemed as if night had fallen for a long time. ||443|| Someone struck his left arm with his right hand, clenched tight, making a terrible, thunderous sound. ||444|| "O wicked Vidyadharas! Suffer this destruction as the fruit of your harsh words!" Thus, someone's mouth was filled with sound, that is, someone was shouting these words. ||445|| Then, because of that unprecedented insult, the monkey-race came forward to destroy the army of the Vidyadharas. ||446|| Then, elephants fought with elephants, charioteers with charioteers, and foot soldiers with foot soldiers, engaging in a terrible battle. ||447|| Thus, a great battle took place between the two armies, a battle so great that it filled the group of gods standing afar with wonder. ||448|| Hearing the news of the battle, the king of the Rakshasas, named Sukesha, a friend of Kishkindha and Andhraka, arrived there immediately, like a wish fulfilled. ||449|| Just as there was a great battle before for the sake of Akompana's daughter, Sulochana, so too is this battle happening now, for women are the cause of war. ||450||
1. संकोचिते म.। 2. साम्प्रतम् म.। 3. दुष्टविद्याधराः । 4. मुखराननाः मः। 5. सहनात् म.।