________________
304
YAŠASTILAKA AND INDJAN CULTURE
the three atmospheres", and surmounted by the abode of liberated souls, the universe resembles a man in standing posture (with outstretched legs ), with the hands resting on the hips. Ever in the same position, it is thy abode, its womb filled with living creatures (2. 138).
स्वं कल्मषावृतमतिर्निरये तिरश्चि पुण्योचितो दिवि नृषु द्वयकर्मयोगात् ।
इत्थं निषीदसि जगत्त्रयमन्दिरेऽस्मिन् स्वैरं प्रचारविधये तव लोक एषः॥ When thy mind is beset with sin, thou art born in hell, or as some lower animal, Thou art born in heaven. when thou hast relicious merit, and among mankind as a result of virtue and sin. Thus thou livest in the three worlds. The universe exists for thy wanderings at will (2. 140).
अत्रास्ति जीव न च किंचिदभुक्तमुक्तं स्थानं त्वया निखिलतः परिशीलनेन ।
तत् केवलं विगलिताखिलकर्मजालं स्पृष्टं कुतूहलधियापि न जातु धाम ॥ No place is there in the entire universe, o soul, which thou hast not repeatedly enjoyed and left. But not even out of curiosity hast thou ever approached the place whence all Karma is banished (2. 141).
10. NIRJARĀNUPREKŞĀ (Thoughts on the Shedding of Karma) आपातरम्यरचनैर्विरसावसानैर्जन्मोद्भवैः सुखलवैः स्खलितान्तरङ्गः ।
दुःखानुषङ्गकरमर्जितवान् यदेनस्तत्त्वं सहस्व हतजीव नवप्रयातम् ॥ Suffer, o miserable being, the consequences of the pain-bringing, ever-new sins thou hast committed, led astray by the pleasures of life, charming in the beginning and unpleasant at the end (2. 142).
कालुष्यमेषि यदिह स्वयमात्मकामो जागति तत्र ननु कर्म पुरातनं ते।
योऽहिं विवर्धयति कोऽपि विमुग्धबुद्धिः स्वस्योदयाय स नरः प्रवरः कथं स्यात् ॥ Verily it is due to thy ancient Karma that thou, with desire inbred in thee, makest thyself impure in this life. How can the fool that nourishes a serpent achieve his own success? (2.143).
आतङ्कपावकशिखाः सरसावलेखाः स्वस्थे मनाङ्मनसि ते लघु विस्मरन्ति ।
तत्कालजातमतिविस्फुरितानि पश्चाजीवान्यथा यदि भवन्ति कुतोऽप्रियं ते ॥ Thou sentient being, when thy mind is a little at ease, the keenly felt fames of suffering are quickly forgotten. But if the resolve (to pract taken at the moment of suffering, is subsequently kept in inind, how can sorrow ever be thine ? ( 2. 144).
1 धनवात (gross air), अम्बुवात (vapour), and तनुवात (thin air). See Tattvārthasutra 3.1
and Pujyapäda's comm. thereon. Also Jaini's trans, and notes. Subhacandra gives another picture of the universe according to the Jain conception in his Jirānārnava (Lokabhavānā): वेष्टितः पवनैः प्रान्ते महावेगैर्महाबलेः । त्रिभित्रिभुवनाकीर्णो लोक
स्तालतरुस्थितिः ॥ x x अधो वेत्रासनाकारो मध्ये स्याज्झलरीनिमः ॥ मृदङ्गसदृशश्चामे स्यादित्थं स त्रयात्मकः॥ 3 i. e. in the course of transmigration.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org