________________
288
DEŚYA WORDS FROM THE MAHĀPURĀŅA
[=zsad asvādayāmi (gl.); the relevant passage is- "vamphāmi ajju ta gayai loi"- 'when the people left, I may have a bite at it'; cf. vamp hiam= bhuktam, eaten' (D.7 35; Pāi. 134).]
1225. Valimuha- 76 8 7 'a monkey'.
[=vānara- (gl.) the relevant passage is- "laggā valimuha girisilakhardahi- 'the monkeys engaged themselves with the slabs of stones from mountains'; cf. PSM. balimuha-- 'monkey' (Pāi. 65); cf. MW. valimukha(L)- 'a monkey']
1226. Vāvalla - 7 5 11, 12 18 7, 28 30 2, 52 15 5, 78 18 5, 94 23 14 'a
sort of steel weapon, a kind of iron crow'. [-sarvalohamaya- (gl. at 7 5 11), sella- (gl. at 28 30 2). Though the gloss renders vāvalla- with sella- it may not be exactly like sella-. Because at 7 5 11 vāvalla-, is used along with sella, which shows it is a weapon different from sella-, though may be similar. Cf. PSM. vāvalla-= sastra-yiśeşa; cf. vävalla- occurring in this sense in PC. I, PC. III, & CMC.; cf, MW. vāvalla-(L)- 'a kind of arrow'. For the word
sella- given in the gloss see sella-] 1227 Vigor- 'to disdain, to put to shame';
vigovai (pres. 3,s) 92 8 3. [-kopayati, krodham kārayati (gl.).] The reading in the text is- "vi govai"; but it should be taken as “vigovai" in which case it will suit the context. The gloss gives "ko payati, krodham kārayati". This seems to be wrong interpretation on the part of the commentator as he has taken the reading as "govai" and not "vigovai". The relevant passage in the text is "ja soh. agge kāmu vigovai"- 'who disdains (i.e. surpasses) the god of love in point of beauty'. Compare PSM. Nvigou-s 'to disdain'; 'cf. vigupyate and vigopita, occurring in Up. K in the same sense, i.e. 'to dishopour, to put to shame'. Cf, G. vagov-vu= 'to defame, slander, censure'.
1228.
Alsdorf takes govai= go payati, 'conceals' and renders the expression "kāmu vi govai" as "Kāma in den Schatten stellte. Viggutta- 90 2 4 (v.l. vigutta-), vigutti (fem.) 85 2 16 (0.1. viggutti) 'agitated, distracted'. [The relevant passages are- 1) "māņusu samanadhamma vigguttau marai" (90 2 4) - 'A person dies being perturbed by the Jain doctrine'; 2) "pekkhivi mahumahaņu mayane nan sari di vigutti (v.l. dig gutti)'. (85 2 16)- 'Seeing Madhumathana, the river was agitated as if by love'. The variant reading "vigguttī” is preferrable at 85 2 16,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org