Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## The Eighth Canto
**153** The sky, adorned with the radiant sun, is itself its own auspicious mark. Like a beautiful woman, the dawn has risen for your good fortune.
**8** Having spent a long night in the pools, the swan, pleased, is now making its melodious calls.
**8** The flock of swans, eager to see the play of your feet, is calling out, as if to wake you.
**45** The trees, warmed by the gentle breeze, seem to be showing you the beginning of their dance.
**86** The directions are all serene, as if they are imitating your movements. Good morning, Goddess, leave your bed, O blameless one!
**87** Thus praised by her attendants, she, with her pure form, left her bed, like a swan leaving the sandy shore for the waves of flowers.
**88** Taking up her washed clothes, she emerged, radiant as the moon's crescent in the autumn clouds.
**89** Adorned with new ornaments by the Viddyutkumari and Dikkumari goddesses, she went towards the mountain of the navel, like a cloud pregnant with rain.
**10** She, who resembled Lakshmi in her beauty, sat on her seat, and with folded hands, began to relate her dreams to the king, who was seated on his auspicious seat.
**11** Understanding the meaning of the dreams, the king, Nabhiraj, said to his beloved, "Surely, today, the Lord of the three worlds, the Tirthankara, has taken birth in your womb."
**12** Such dreams are not seen when the fruit is distant or small. Therefore, I am certain that today, your womb has been blessed.
**13** The continuous rain of jewels for six months, and the service of the gods, have indicated the birth of a Jina, and today, that fruit has ripened for us.
**14** Just as the sun's rays are initially faint and then spread widely, encompassing everything, so too is the friendship of a good person meaningful, just as the sun's rays are meaningful.
**82**