________________
145
[P. 236. A. 3. S. 6.
sense conceived by the author himself and not likely to be understood by any other man, it is faulty. For instance in the verse 317 the word aatajò: means oft:nö i. e.=tftafól: (i. e. gods). Now nobody but the author himself can understand the meaning of this word and hence it is . In some compound-words, usage requires that both the members should remain unchanged. In some the first member may be changed. Thus in acalates the word gear should not be changed. If it is changed, it would lead to this fault. 1. The verse 318 is an illustration of all, not in one word but in the whole of the sentence: thus Af= दश (i. e. ten) नाम-वाक् and विहङ्गमचक्र so चक्रभुत् means रथ; पक्तिविहंगमनामभृत्= दशरथ (the king दशरथ) and his son is राम !! Similarly in उलूकजिता उलूक-कौशिक and कौशिक means इन्द्र, therefore 338fsta means gefera the son of 1907!
Every ambiguous word leads to this fault. For instance, in the verse:319 qala may mean'a salute' fram or orient a female bard and hence the ambiguity. Similarly in the verse 320 the word egzt: is ambiguous, for it may either mean a man who was formerly a sage? or a man who serves a sage'. If, however, the ambiguity heightens the charm of the sense, it is no fault, as in the verse 321 the words from a polgut. This would mean 'the formidable time i. e. the Summer' and 'the Cruel Death' as well. The context requires both the senses.
In the following verse this fault is illustrated in à sentence (not merely in single words ) thus:
gerese means ' a temple ' and a ' liquor-shop
arfogao: means in quest of something' and 'discharging arrows'
Preapta means 'all glorious' and 'fully besmeared with ashes'
19
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org