________________
OUR CRITICAL METHOD OF EDITING THE JAINA AGAMAS 93
gives the pratika-je egam ityādi. On the other hand, the authors of the Cürni and the DvådaśāranayacakravȚtti give the reading je eganáme se bahuname, je bahunáme se eganāme.' The sūtra-pratika given by the author of the Cūrņi is quite clear and does not give rise to the doubt. But it is the tradition of explaining the sutra by dissolving the compounds that has given rise to some doubt and confusion regarding the reading. The pratika and the explanation given by Āc. Sīlānka are according to the reading—'je egam náme se bahur name' etc. But while concluding the topic he writes : 'ato'padiśyate -yo bahunaman sa eva paramarthata ekanama iti .' From this it becomes obvious that he had before him the tradition of interpreting the sūtra according to the sutra-reading 'je eganāme se bahunāme' etc., though the mss. utilised by him contained the sūtra-reading je egam name' etc. From the above discussion we can legitimately conclude that in old days the sūtra might have been available in that very form in which it is found in the Acärāngacūrni and the Nayacakravrtti.
Now let us give one or two instances of the commentaries.
1. The Avasyakacūrni, while commenting on the term .karemi' occurring in the Sāmāyikasūtra alias Karemi Bhamte sutra, explains the term karaña'. Similarly, the author of the Carni explains the term karana' when he elucidates the term "krta' occurring in the fourth Asamkhayajjhayana (Sk. Asamskytādhyayana) of the Uttaradhyayanasūtra. Again, the Cūrni on the Sūtrakstāngasūtra explains the term karana' while commenting on the term
kşta'. If we were to utilise the mss. of that Cūrni only which we want to edit critically then such readings will remain corrupt. But if we were to compare the readings found in the mss. of all the three Cürņis then such readings get corrected.
2. On p. 192 of the Uttarādhyayanasūtracūrni there occurs one gåthå which the mss. of the Cūrni present in its corrupt form. In the edition prepared by Sri Sāgarānandasūri it is printed as follows:
pulaga (guņage) jjhasamākulamanassa mannamta bhujagamannā vål rosavasavippamukkam na pibamti visaṁ (agandhanayā) || 1 || visavivajjiyasila ||
The form in which it is presented by the mss. of the Cūrni is almost the same as is found in this edition. The words in the brackets are added by Sri Sāgarānandasuri. But the Daśavaikālikacūrni of Śrī Agastyasiṁhasūri presents this gāthā in its correct form which is as follows :
sulaságabbhappabhavå kulamānasamunnată bhujamgamaņādha rosavasavippamukkam na pibaṁti visam visāyavajjiyasila || 1 ||
As shown above the different traditions of interpretation are
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org