SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 130
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ INTRODUCTION 129 59-second half 1 paccha mamdava sarisā bodhavva kapparukkha ya pasāya jälahammiya, anuvamagabbhajālavihiparaya/ manirayanabhitticittā rayanuddhasira ya || 6011 sacchamdavanaviy (h) ār 4parihānimmiha kalaho 5hatthi Gmajjhilaan tibhagam "tappayanupejjadosä säillā chavvitthio Ptassāņurūvasi si 10tie udarammi tiso pecchāmamdavasarisă bodhavva kapparukkha ya pāsāya-jala-hammiyaovanima-sagabbhajālavihigharaya | mani-rayanabhatticittà rayanujjalapāyadasirîya || 60 sacchamdavanaviyārī 68-1 74-3 74-4 84-3 85-3 87-1 94-1 95-1 parihāni gehi kalaho ha tti majjhilatthatibhae te payanupejjadosā hatthi chavvitthio tassanurūvasilā tie udarammi to so 1. The 56th gathā of the Jalore edition mentions a wrong division of Kalpavşkşas, viz. Paccha; this wrong division is mentioned here also. In fact, in this 59th gāthă also, there is mention of the tenth division of Kalpavşkşas, viz. Kalpavykşa. 2. Sanskrit chāyā of this gātha given in the Jalore edition is : prásådajalaharmita anupama grabha-jala vidhiparakāhmaṇiratnabhitticitrāh, ratnorddhvaširāś ca Here the reading, the chāyā and the translation all the three are wrong. The word 'bhatti' occurring in the Prajñāpanāsūtra, the Bhagavatisūtra, etc. is found here also; it is original and yielded by the old manuscripts. Unable to understand the meaning of the word 'bhatti', Rathodji has imagined the word 'bhitti in its place and made one more corruption. In the Sanskrit chāyā there occurs the word 'harmita'; from this it becomes evident that the editor has not cared even to consult the dictionary. If the editor were to know the meaning of the correct reading viyāri, viz. 'vicarinah-vicaranasilah', he would not have suggested unnecessary change of into 51. making the word vihāri (Sk. vihāriņah). 4-8. At these five places, the original and correct readings accepted by us are available to us in the old manuscripts. Again, all the four concerned gathās, viz. 74, 84, 85 and 87 are found in the Āvaśyakaniryukti as gāthās 154, 163, 164 and 166 verbatim. Rathodji could have known this, if he had consulted the Gathā-index published many years ago. Moreover, he has not understood the meaning of 'ha tti' in 74.4; hence he has taken undue freedom in accepting the corrupt reading hatthi in its place. 9-10 & At these three places, Rathodji seems to have evaded the task of 12. examining old manuscripts; or he has examined them without due attention. 3. TE Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001044
Book TitlePainnay suttai Part 1
Original Sutra AuthorN/A
AuthorPunyavijay, Amrutlal Bhojak
PublisherMahavir Jain Vidyalay
Publication Year1984
Total Pages689
LanguagePrakrit
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, agam_chatusharan, agam_aaturpratyakhyan, agam_mahapratyakhyan, agam_bhaktaparigna, agam_tandulvaicharik, agam_sanstarak, agam_gacchachar, & agam_chandra
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy