________________
III ADHYÂYA, 2 KHANDA, 9.
93
thou? To whom do I sacrifice thee, desirous of (dwelling in the) village ? Svâhâ !
Thou art the gods' share on this (earth). From here have sprung the fathers who have passed away. The ruler has sacrificed, desirous of (dwelling in the) village, not omitting anything that belongs to the gods. Svâha !
3. Having had the pits for the posts dug, 4. He pours water-gruel into them,
5. And with (the verse), “This branch of the immortal one I erect, a stream of honey, promoting wealth. The child, the young one, cries to it; the cow shall low to it, the unceasingly fertile one'—he puts an Udumbara branch which has been besmeared with ghee into the pit for the right door-post.
6. 'This branch of the world I establish, a stream of honey, promoting wealth. The child, the young one, cries to it; the cow shall low to it that has a young calf'—thus to the left.
7. In the same way at the two (pits) to the south, to the west, and to the north.
8. With the verse), *This branch of this tree, that drops ghee, I erect in the immortal. The child, the young one, cries to it; cows shall flock to it, unceasingly fertile ones'-he erects the chief post.
9. May the young child come to it, may the calf ....; may they come to it with a cup of Parisrut, with pots of curds.
9. On parisrut, see Zimmer, Altindisches Leben, p. 281. The words bhuvanas pari give no sense; Pâraskara probably gives the true reading, â vatso gaga daih saha (III, 4, 4; comp. Sûtra 8: VasẬms ka Rudrân Âdityân Îsânam gagadaih saha; gagada is explained in Gayarâma's commentary by a nuga, anu kara). The word gagada of course was exposed to all sorts of corruptions ;
Digitized by Google