Book Title: Gandhari Prakrit Version of Rhinoceros Sutra
Author(s): J C Wright
Publisher: ZZ_Anusandhan

Previous | Next

Page 9
________________ Pa. 30 ohārayitva gihivyañjanāni samchinnapatto yuthā pārichatto, kāsāyavattho abhinikkhamitva eko cure khaggavisāņakappo. Ga. 19 osadaita gihivimjaņaņi ośiņapatro yasa kovirado, kasșa ........ Skt. 4 otārayitvă grhivyanjanāni samśīrņaputro yathā pāripātro, kāṣāyavastro abhiniskramitvā eko care khadgavişāņakalpo. In Ga. ośinapatro, according to Salomon (p. 147f.), 'the scribe originally wrote a, or perhaps rather sa', but it is hard to agree, especially with the contention that the downward extension of the letter (a regular feature of pāda-initial syllables) is a secondary addition. From the facsimiles, one might rather infer that someone had heavily overwritten an original ośiņapatro so as to read ašinapatro 'not devoid of leaves'. This (with *asina- or aśīrņa-) would be an emendation of Pa. 30, following the Niddesa's forced explanation of its reading samchannapatio as 'leaf-covered'. The scribe's original graph ośiņa-, which no doubt prompted the alliterative ośadaita, would intend * avašīna- or avašīrņa in agreement with Pa. 10, where the Niddesa reads samchinna-, understood as 'fallen'. The Pa. 10 variant readings samhinapatto (C6: altered to samsina-) and sambhinnapatto (B4) have clearly a similar aim, The Ga. text seems certain to be more original in having only one verse. The construction of Pa. 10 samchinna-... chetvāna and Pa. 30 samchanna-... părichatto kāsāyavartho presupposes the correctness of the Niddesa readings; but the Pa. 10 version oropayitvā gihi vyañjanani ... chetvāna viro gihibandhanāni is repetitious and (like its use of samchinna-) Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15