Book Title: Atma Shatakam Or Nirvan Shatakam
Author(s): Shankaracharya
Publisher: B L Institute

View full book text
Previous | Next

Page 7
________________ : 2: of having a great saint - who would be close to experiencing the depth of feelings of this Stotra and who is a great Sanskrit Scholar - go over the English translation which translation of another in turn was essentially made from Gujarati/by the author. In this way it has been ensured that the essence is not lost. In trying to put English words to the verses, the emphasis has been in capturing the meaning and the spirit behind the mearing. Therefore, in many instances there is not an absolute literal sticking to the original words. Those do know Sanskrit are well aware, how difficult it is to translate this language designed for spirituality into English. Pecause in English, which is not a language of spirituality, many of the concepts do not exist at all, and the construction of English is so very different (non-succint, unlike as in Sanskrit). Therefore, the translator has retained in the translation certain Sanskrit words which he has tried his best to render in English equivalent. Put knowing very well that this English equivalent would be inadequate, these words have been retained so that the person who knows Sanskrit as well as English would be in a better position to "feel" what the author has been trying to say. The question has been asked of the translator, as to why the format of 1) The verse in Sanskrit (2) The verse in English and (3) The English translation of the verse. These verses are for Swadhyaya (2722) which means constant and repeated study; and when one does this it will almost mean memorizing the verses by heart. Patanjali ..3

Loading...

Page Navigation
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 77