Book Title: Ashtapad Maha Tirth 02
Author(s): Rajnikant Shah, Others
Publisher: USA Jain Center America NY

View full book text
Previous | Next

Page 463
________________ Chapter 08 Bon Po Religion Tradition, Tibetan Translation Project (privately printed), New York 1994. And also Lopon Tenzin Namdak and John Reynolds (tr), The Condensed Meaning of an Explanation of the Teachings of Yungdrung Bon, Bon Po Foundation, Kathmandu n.d. Also see Tenzin Wangyal, Wonders of the Natural Mind, Station Hill Press, Barry town NY 1993, pp. 35-37, 203-208. 27. Oral Communication 28. According to Lopon Tenzin Namdak, the translations of these technical terms chab dkar as "white water" and chab nag as "black water" are problematical. Indeed, chab does mean "water" in Tibetan, but the word may originally have been a Zhang-Zhung term and had a different and now forgotten meaning. In the old Bon Po usage, the terms "white" (dkar) and "black" (nag) did not have the moral connotations that they have in English, such as "white magic" done for good purposes and "black magic" done for evil purposes. In this context, white refers to invoking the aid of the gods and spirits, drawing positive energy to oneself, while black refers to the exorcizing and expelling of negative energies, perceived as a process of purification. The exorcised negative energies are felt to appear black in color, but the intention here is positive, namely, that of purification. 29. According to Karmay, the name Than-yul designates the district of Phan-yul to the north of Lhasa. This may have been the location where the Bon Po translation of the Prajnaparamita was made in the early period, then later concealed in a different region and rediscovered at a later time by gShen-chen klu-dga' in the 11th century. However, the Lopon disputes this theory and holds that 'phan-yul was probably a Zhang-Zhung word whose meaning has been forgotten. The Tibetan term 'bum, literally meaning "one hundred thousand," is the usual designation in the Buddhist tradition for the entire collection of the Prajnaparamita Sutras, the largest of which consists of one hundred-thousand verses. 30. See Snellgrove, The Nine Ways of Bon, ibid. 31. The Termas revealed to blo-ldan snying-po (b.(1360), Mi-zhig rDo-je, otherwise known as rDo-rje gling-pa (1346-1405), Kun-grol grags-pa (b. 1700), bDe-chen gling-pa (b.1833), gSang-sngags gling-pa (b. 1864), mKha'-'gro bDe-chen dbang-mo (b.1868), etc., are considered recent treasure text discoveries (gter gsar). Among those listed here, rDo-rje gling-pa is also well known as a Nyingmapa Terton. On him, see Eva Dargyay, The Rise of Esoteric Buddhism in Tibet, Motilal Banarsidass, Delhi 1977. 0- the New Bon Termas in general, see Karmay, Treasury, ibid., pp. 182-190. 32. On the Tibetan translator Vairochana as a Bon Po, see Samten Karmay, The Great Perfection, Brill, Leiden 1988, pp. 17-37,216-223. 33. See Samten G. Karmay, The Great Perfection: A Philosophical and Meditative Teaching of Tibetan Buddhism, Brill, Leiden 1988. Also see Eva Dargyay, The Rise of Esoteric Buddhism in Tibet, Motilal Banarsidass, Delhi 1977. 34. See the discussion in Reynolds, The Golden Letters, op. cit, pp. 199-286. 35. Eva Dargyay, The Rise of Esoteric Buddhism in Tibet, Motilal Banarsidass, Delhi 1977. The Nyingmapa class of the Mahayoga Tantras is divided into the Tantra Section (rgyud (407 The Bon Po Traditions of Dzogchen

Loading...

Page Navigation
1 ... 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532