SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 76
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ iiiiiiii –જૈન યુગ--- તા. ૧૫-૧૧-૩૩. કર્મ આત્માને ભોગવવાનાં હેય છે; પણ તેમાં કરે તે ભગવે રનારા છે, પાંચ મહાવ્રતરૂ૫ ચારિત્ર કરી યુકત છે, (પાંચ) એમ એકાંતે કહી દુર ખસી જવાનું ને તેથી હદયની શુકતા સમિતિમાં પ્રવર્તે છે, પાપને શમાવ્યાં છે, છકાય રૂપી જગવધારવાનું નથી, પણ બીજા તે કર્મ કરતાં અટકે, ભોગવતાં તના વલ્લભ વાત્સલ્યકારી છે, સદા અપ્રમત્ત છે, તેઓએ સમભાવ રાખે એમ પ્રયત્ન પણ કરવાના છે, પરિણામ કર- અને તેમના સરખાં બાન અને અહિંસા ભગવતીનું પાલન નાર મનની નિર્માતા પિતાની કરવાની અને પરની કરાવવાની કર્યું છે, (૫. ૯૨) એવા મહાવ્રત ધારી સાધુઓ બનવા જરૂર છે કારણકે એક મનને જીતતાં પાંચ ઈદ્રિયને છતાય માટે મુખ્યપણે આ સૂત્ર છે અને તેવા સાધુઓ આ સૂત્રના છે, અને તે જીતવા માટે-કમનાં આવરણ દુર કરવા માટે મનનના પરિણામે આ જગતુમાં વિશેષ પ્રગટ અને તેમના કર્મનું સ્વરૂપ જાણવું ઘટે. શ્રી વીર પ્રભુએ આ સૂત્રમાં સદુપદેશથી અણુવ્રતધારી શ્રાવકે અસંખ્ય થાઓ એ હૃદયેચ્છા કર્મબંધને કેવી રીતે નિબિડ અને શિથિલ બંધાય છે. આત્મા સહિત આ અવલોકન આટલેથી પુરું કરૂં છું. કઇ રીતે કર્મના આવરણથી વધુને વધુ આવરાય છે અને નિરપ-કવન-સંગ્રાહક અને અનુવાદક મુનિશ્રી ચાથએ આવો કઈ રીતે દુર કરી શકાય છે વરે વિસ્તાર- મલજી પ્ર જૈનેય પુસ્તક પ્રકાશક સમિતિ, રતલામ પૃ૦ પૂર્વક કહ્યું છે.' ર૭૨++9ર [કિંમત આઠ આના] પરમ નિગ્રંથ શ્રમણ ભગવાન અનુવાદ અક્ષરસઃ ને બદલે છુટું અને ટીકાની સહાયથી મહાવીરની વાણીના પ્રતિનિધિરૂપ સૂત્ર પૈકી અમુકમાંથી અર્થ પુરતા શબ્દોથી કર્યું છે ને તે માટે મુનિશ્રીએ પૂર ગાથાઓનું દહન કરી તેને ૧૮ અધ્યાયમાં વિભક્ત કરી તે અમ લાવે છે એ જોઈ શકાય છે. તેને સુવાઓ કરવામાં મળ ગાથા તેને હિંદીમાં અથાર્થ અને ભાવાર્થી આપપ્રસિદ્ધ લેખક રા. ચુનિલાલ વર્ધમાન શાહને ફાળો છે મૂળ વામાં સંગ્રાહક મહાશયે સારો પરિશ્રમ સેવ્યો છે, વીતરાગતા સુત્રોને લઈ તેના દરેક શબ્દનું ભાષાંતર કરી તે શબ્દને વગર મેલ નથી, અને વીતરાગ તે સાચે ઉપદેશ કથનાર છે તેવા અર્થ સમજાવવા ઉમેરેલ શબ્દને કેસમાં મુક્યા હત અને શ્રી મહાવીર ખેદન-ક્ષેત્રન, કુશલ- આત્મજ્ઞ, મહર્ષિ, અનંતજ્ઞાની, દરેક સૂત્રને નંબર મુક્યો હત તે તે યોગ્ય હતું. અનંતદર્શી, યશોધની હતા. તેમની વાણીમાં અનેક ગુઢ રહસ્ય આ સૂત્ર પર સાક્ષર મુનિશ્રી પુણયવિજયજીએ પ્રસ્તાવના ભર્યા છે તે સમજવા જ્ઞાની પુરૂષને આશ્રય હોય તે એર લખી હત તે અને પ્રકાશ પડત પણ તે અવકાશાભાવે ન આનંદ આવે છે. નાની પુરૂષને મળીને જે આત્મભાવે બન્યું તે માટે ખેદ, છતાં તેના અભાવે આ સત્ર ૫ર કેટલાંક વર્ષ સ્વછંદપણે કામનાએ કરી–રસે કરી-નાનીના વચનની ઉપેક્ષા પહેલાં એક બંગાલી મહાશયે અંગરેજીમાં એક મોટો નિબંધ કરી-અનુપથાગ પરિણમી થઈ સંસારને ભજે છે–તે પુમ લખ્યો હતો અને તે જૈન ગેટ નામના અંગ્રેજી માસિકમાં તીર્થકરના માર્ગ થી બહાર છે-એમ કહેવાને તિર્થંકરને છપાયા હતા અને તેને ગુજરાતી અનુવાદ મેં કર્યો હતો તે આશય છે ! માટે આમા સમજવા અર્થે શાસ્ત્ર વચને “બુદ્ધિપ્રભા’ નામના માસિકમાં છપાયો હતો તે જે પ્રસ્તાવના ઉપકારી છે અને તે પણ સ્વચ્છદ રહિત થઈને, એટલે લક્ષ, તરીકે મુકવામાં આવ્યું હતું તે વધારે ઉચિત થાત, પણ તે રાખી સશાસ્ત્ર વિચારવા ઘટે. જે એકને જાણે છે તે સર્વને સબંધી અનુવાદક કે પ્રકાશકને ખબર ન હોય ને તેના કારણે જાણે છે કે જે સર્વને જાણે છે તે એકને જાણે છે એ શ્રી એમ બન્યું હોય એ સંભવિત છે, બીજી આવૃત્તિમાં તે પ્રકટ મહાવીર પ્રભુનું મહદ વાક્ય આ સંગ્રહમાં નથી કારણકે તે ગાયાથશે એમ ઇચ્છીશું. બદ્ધ નથી, પણુ તે એમ જણાવે છે કે “હે મુમુક્ષ’ એક આત્માને પ્રસ્ત વ્યાકરણ એ નામ કેમ પડયું, તેમાં તેના નામ જાણતાં સમરને લેાકાલોને જાણીશ, અને સર્વે જાણવાનું પ્રમાણે શું વિષય હોવા જોઇએ, ની મત્ર વગેરેમાં અગની ફળ એક મિશ્રાપિત છે; માટે આમાથી જુદા એવા બીજા જે વાત આવે છે તેમાં તેના કયા વિશે જણાવેલા છે. ભાવ જાણવાની વારંવારની ઇચ્છાથી તું નિવૃત્ત અને એક હાલમાં તે વિશે કેમ નથી, અને જાદાજ વિલ કેમ છે નિજસ્વરૂપને વિરે દ્રષ્ટિ દેત કે જે દ્રષ્ટિથી સમસ્તસૃષ્ટિ 3યપણે એ સંબંધી કાપક પ્રસ્તાવનામાં કરવા ગ્ય હતું. જોકે તારે વિષે દેખાશે. તરવસ્વરૂપ એવાં સશાસ્ત્રમાં કહેલા માર્ગનું આસ્રવ અને સંવર સંબંધીના હાલમાં જણાતાં દશ અધ્યયને પણુ આ તાવ છે એમ તત્વજ્ઞાનીઓએ કહ્યું છે.' વીરપ્રભુની વાણી તરીકે ગણવા યોગ્ય છે, અને તેમ દેવદ્ધિ ગણિ આમાં અધ્યાયની સંખ્યા ૧૮ ની રાખી છે તે તે શ્રી ક્ષમાશ્રમણુના વખતે તેમાં લખબદ્ધ થયાં હશે, છતાં અતહાસિક ભગવદ્ગીતાના અધ્યાય ૧૮ છે તે પરથી હશે કે જેથી આને દ્રષ્ટિએ અને વ્યુત્પત્તિની દ્રષ્ટિએ તે સૂત્રની મુળ વસ્તુ શ્રી મહાવીર ગીતા કહી શકાય. પણ તે ભ૦ ગીતામાં જે પ્રકારે આદિના વિચાર કરવા અપેક્ષિત છે. બીજી આવૃત્તિમાં દરેક અપ્ય થતાં નામ છે ને તે નામ પ્રમાણે તેમાં વિષયસાક્ષરશ્રી પુણ્યવિજયજી આ સંબંધી પ્રકાશ પાડતી પ્રસ્તાવના બદ્ધ કે છે તે પ્રમાણે આમાં અધ્યાયને નામ આપી પૂરી પાડશે એમ કરીશું. આ અનુવાદ કરવામાં સંપ્રદાય તે નામ પ્રમાણે નાથ ની સંકળના કરી હત, અને તેમ કરમેહ કે બીજાં અંતરાયથી અનુવાદક મુનિશ્રી મુક્ત રહ્યા વામાં મુખ્યત્વે ઉત્તરાધ્યયન સૂત્રની અને થોડાં બીજા સૂત્રની હોય એમ લાગે છે અને તે માટે તેમને ધન્યવાદ સે ગાથાઓ લાધી છે પણ્ સંપૂર્ણ બધાં સૂત્રોમાંથી વિષયવાર કાઈ આપે. ગાથાઓનું દહન કરી વિષયવાર સંકલન કર્યું હતું તે “જેઓ ધરમતિવાળા છે, બુદ્ધિવાળા છે, દ્રષ્ટિવિષ ઉત્તમ થાત. સપના ઉય તેજ જેવા તેજ-પ્રભાવ યુકત છે, નિશ્ચય તથા ભાવાર્થમાં અગ્રેજી શબ્દો, વાકયખડે વાપર્યા છે તે અપ્રસ્તુત પુરૂષકારથી પર્યાપ્ત એવી પરિપૂર્ણ મતિવાળા છે, નિત્ય છે તેનું પ્રજને માત્ર એ જણાય છે કે ભાવાર્થ લખનાર સ્વાધ્યાય-ધ્યાનાદિ કરનારા છે, સતત ધમ ધ્યાનને આચ- અંગ્રેજી જાણે છે. વળી દરેક ગાથાને અર્થ અને ભાવાર્થી
SR No.536273
Book TitleJain Yug 1933
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMohanlal Dalichand Desai
PublisherJain Shwetambar Conference
Publication Year1933
Total Pages90
LanguageGujarati
ClassificationMagazine, India_Jain Yug, & India
File Size10 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy