________________
विरहविधुरिताङ्गो दीर्घनिःश्वासखिन्नो ।
अभिलषित-पदार्थासाधनोद्विग्नचित्तः ||२४८।। गुजराती अर्थ :- त्यारे सकलपीडारहित, स्वस्थदेहवाळो, किसलयथी बनावेली शय्यामां बेठेलो, विरहथी पीडित अङ्गवाळो, दीर्घनिःश्वासोवडे खेद पामेलो, इच्छित पदार्थने नहीं साधी शकवाथी उद्विग्नचित्तवाळो थयो। हिन्दी अनुवाद :- उस समय सकलपीड़ा रहित, स्वस्थदेहवाला, किसलय से बनी शय्या में बैठा-हुआ, विरह से पीड़ित अङ्गवाला, दीर्घनि:श्वास से खेद पाता हुआ, इच्छित पदार्थ की अप्राप्ति से उद्विग्नचित्तवाला हो गया। गाहा :
साहु-धणेसर-विरइय-सुबोह-गाहा-समूह- रम्माए।
रागग्गि-दोस-विसहर-पसमण-जल-मंत-भूयाए ।। २४९।। संस्कृत छाया :
साधुधनेश्वरविरचित-सुबोधगाथा-समूह-रम्यायाः।।
रागाग्नि-द्वेष-विषधर-प्रशमन-जलमन्त्रभूतायाः ||२४९।। गुजराती अर्थ :- साधु धनेश्वर वड़े विरचित साराबोधवाळी, गाथाना समूह थी रम्य, रागरूपि आग अने द्वेष रूपि सर्पने शांत करवामा जल रूपी मन्त्र समान - हिन्दी अनुवाद :- साधु धनेश्वर द्वारा विरचित, समीचीनबोधवाली, गाथासमूह से रम्य, राग रूपी अग्नि और द्वेष रूप सर्प को शांत करने में जल रूप मन्त्र समानगाहा :
एसोवि परिसमप्पइ पासग-परिमोयाणोत्ति नामेण।
सुरसुंदरि-नामाए कहाए तुरिओ परिच्छेओ ।। २५०।। संस्कृत छाया :
एषोऽपि परिसमाप्यते पाशक-परिमोचन इति नाम्ना।
सुरसुन्दरीनाम्न्याः कथायाः चतुर्थः परिच्छेदः।।२५०।। गुजराती अर्थ :- पाशथी छोडाववा रूप सुरसुन्दरी नामनी कथानो आ चोथो परिच्छेद पण समाप्त कराय छे।। हिन्दी अनुवाद :- बन्धन से मुक्ति दिलाने वाली सुरसुन्दरी नाम की कथा का चतुर्थ परिच्छेद समाप्त होता है।
।।चतुर्थः परिच्छेदः समाप्तः।।छ।। १०००।।
218
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org