________________
हिन्दी अनुवाद : - जब तक नभवाहन कुमार को दृष्टि से नहीं देखा है तब तक ही उसे अन्य पुरुष पर राग है। गाहा :
निज्जिय-अणंग-रूवे दिढे उण तम्मि होहिही रागो।
ता किं सुंदरि! बहुणा विगप्प-संकप्प-जालेण।।१३५।। संस्कृत छाया :
निर्जितानङ्ग-रुपे दृष्ट पुनस्तस्मिन् भविष्यति रागः।
तस्मात् किं हे सुन्दरि! बहुना विकल्पसंकल्पजालेन ।। १३५।। गुजराती अर्थ :- कामदेवना रूपने पण जीतनार ते कुमारने जोया पछी तेणीने तेना उपर ज राग थशे। आथी हे सुन्दरी! अहीं घणा संकल्पविकल्प करवा वड़े सर्यु? हिन्दी अनुवाद :- कामदेव के रूप को पराजित करने वाले इस कुमार को देखने के बाद उसका राग उस पर ही होगा, अत: हे सुन्दरी! संकल्प-विकल्प को छोड़ दे। गाहा :
गंतूण कणगमालं सुनिउण- वयणेहि भणसु तं सुयणु! ।
एयम्मि वइयरम्मि जह अम्हं होइ न हु वसणं ।।१३६।। संस्कृत छाया :
गत्वा कनकमाला सुनिपुणवचनैः भण त्वं हे सुतनो! |
एतस्मिन् व्यतिकरे यथा अस्माकं भवति न खलु व्यसनम् ।। १३६।। गुजराती अर्थ :- अने हे सुतनु! तुं ते कनकमाला पासे जईने युक्तियुक्त वचनो वड़े समजाव, जेथी आ प्रसंगमां आपणने कोई कष्ट न थाय। हिन्दी अनुवाद :- तथा हे स्तन! तूं कनकमाला को ऐसे युक्तियुक्त वचनों द्वारा उसे समझा कि इस प्रसंग में अपने को कोई भी कष्ट न आये। गाहा :
एवं च अमियगइणा भणियाए ताहि चित्तमालाए।
भणिया हं सोमलए! पिययम-वयणं लहुं कुणसु।।१३७।। संस्कृत छाया :
एवं च अमितगतिना भणितया तदा चित्रमालया।
भणिताहं सोमलते! प्रियतम-वचनं लघु कुरु ।।१३७।। गुजराती अर्थ :- अने आ प्रमाणे अमितगतिवड़े कहेवायेली चित्रमालाए त्यारे मने कहयु - 'हे सोमलते! तुं प्रियतमना वचन ने अती शीघ्न पूर्ण कर।
180
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org