________________
Vol. XVIII, No. 4
161
However, the reading of this word (Sanskrit vikraaya) has variant readings: (1) in some editions (eg. Gajendra Gadkar) it is vikkaña, (ii) in some editions (Shastri, Sahitya Akademy), it is vikkaaśća, that is, genitive in accordance with tae Prakrit rule, (iii) in some editions (Pischel) vikkaastar according to the rules of Hc.'s Prakrit grammar-- sthar-thayo staḥ (4, 290). Pischel also ultimately pre-suppose the reading Sanskrit vikrayārthań to avoid grammatical irregularities in Prakrit. However, at least the reading vikkaāa shows that that reading was prevalent or the time of RBh, and hence, it was necessary for him to justify the reading by quoting a Sūtra, tādarthye, which has a parallel in Hc. (4,290).
( 10 ) Sakuntalā (Text) – jānua, phulla nti me hatthā imaśśa vahaśća
sumanā pinaddhum (iti puruşam nirdisati) Rāghavabhatta âmuktaḥ prati muktaśca pinadd haścā pinaddha
vat’ityamaraḥ caturthyāḥ şaşțhi tādarthye ca' ityanuvartamāne 'vadhādāiśca vā' iti sütrena calurthyeka vacạnasya şaşthayeka vacanam, tena vahasseti siddham. 'vajihassy' vadhyasya itya-sâmpradāyikaḥ pāthah.
Comments : For this sūtra 'caturthyâh şaşphi tādarthye ca', see my previous discussion.
Sakuntalā (Text) eso bhațțiņā angulia amulla sammido pasado
vidāvido. (iti puruṣāya svam prayacchati). Raghavabhatta esa bhartrānguli-yaka mulya sammitaḥ prasado'pi
dâpitaḥ mocanam api sabdaḥ samuccinoti, svam dhanam 'svo' astriyām dhane' ity-amarah.
Comments : Nothing on Māgadhi dialect. After this, there is no text on Māgadhi grammar.
BIBLIOGRAPHY I. Prakrit Grammatical Texts : Prāksta-Kalpataru of Rāmaśarman (Tarkavāgīsa)-cd. by M. Ghosh,
The Asiatic Society, Calcutta, 1954. Prāksta-Prakāśa of Vararuci-ed. by E. B. Cowell, The Prāksta.
Prakāśa or the Prakrit Grammar of Vararuci with the Comm. entary (Monorama) of Bhāmaha with notes, and English Translation and index of Prakrit words, to which is Prefixed a