________________
Vol. XXV, 2002
REVIEW
211 extends over full one hundred and twenty pages and forms the very kernel of this work.
In the course of his study, he does not hesitate to criticise the modern munitraya in the Alamkāraśāstra - 1. P. V. Kane, 2. S. K. De and 3. V. Raghavan. He also criticises the two editors, Parikh and Kulkarni of Kavyānuśāsana, especially for their failure to point out Hemacandra"s indebtedness to Mahimabhatta from whose Vyaktiviveka he has adopted passages after passages. In fairness to Nandi it must be said that there is nothing personal in his criticism against the said scholars. To Further the cause of the study of Alamkāraśāstra is the sole motive behind this criticism.
Nandi"s defence of the great aesthete and literary critic Anandavardhana and those who follow him in selecting Prakrit verses - in preference to Sanskrit ones - to illustrate various points of poetics though brief is very sound and convincing and is clothed in striking and appropriate language (see Introduction pp. 20-21). So also, his evaluation of Hemacandra as a poetician towards the end of the Introduction (p. 121) is, on the whole, fair and just.
Now about a few errors. While going through the book, we come across - (i) a few misprints -
p. 4 Freyda faqfet for fagfa; p. 92 - hazzy for hazy; p. 117 - 370kft, for 340khrel, gre;
p. 366 - HGYat for 94641 ar. (ii) a misstatement -
p. 20 - Erstf 1 Hariat at BUT 3494404 . (Hāla"s Saptaśafi, which is not at present extant). This Saptaśati also called Gathāsaptaśafi is available even-today in Oriental Libraries as well as bookshops. The text of Saptaśati is accompanied with translation in a modern language like Marathi.
(iii) Misinterpretation - p. 364 - The Sanskrit sentences runs - PagTHATAT: Peter ifa afect 4997 | The translation reads (p. 365) - (c) Parque 41-RACMA as त्यां स्खलनो नंखाया (= जोवायां) छे एम तद्विदो कहे छे.
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org