SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 15
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ DR. N. M. KANSARA SAMBODHI R. T. Griffith, who has translated the whole of the Atharvaveda in English24 refers to "some attempts to bring sense out of utter nonsense which constitutes part of the last two books" of the Atharvaveda,25 Now, looking into the Griffith's translation and notes of the last two books of the Atharvaveda, we find him passing the following remarks, in the indicated places: AV. XIX. 6, Vol. II, p. 265, f.n. "This hymn is generally called the Purusha Sukta or Puruşa hymn, ... The Ṛgvedic hymn has been translated also by Colebrooke. Miscellaneous Essays, pp. 167-168 167-168 ... Wilson's Translation should be consulted for the views of Sayana and the Indian scholars of his own and earlier times. AV. XIX. 22, 6, Vol. II, p. 280, f.n. "6 Small ones the Kşudras. Various portions and hymns of the Atharvaveda, which are not clearly identifiable, are designated by these and the remaining fantastic names." AV. XX, 5, 6, Vol. II, p. 323, f.n. "6 Famed for thy radiance, worshipped well the words this rendered, Sacigo and Sacipujana, have not been satisfactorily explained by the commentator, and their meaning is still uncertain." AV. XX, 5, 7, Vol. II, p. 324, f. n. 7 continued "See Professor Wilson's note who observes that the construction is loose, and the explanation not very satisfactory." - - AV. XX, 16, 3, Vol. II, p. 332, f. n. 3 "Prof. Wilson renders Sthivibhyah in this place by from the granacies'."' AV. XX, 16, 9. Vol. II, p. 333, f. n. 9 "Prof. Wilson following Sayaṇa, paraphrases the second line :-". AV. XX, 34, 12, Vol. p. 351, f. n. - "12 The stanza is not taken from the Rgveda; and the manuscripts on which the printed text is based are corrupt and unintelligible as they stand." AV. XX. 35, 7, Vol. II, p. 353, f. n. "7 The verse is difficult. Sayaṇa, Wilson, Benfey and Grassmann take Visņu to be an appellative or epithet of Indra." ... - AV. XX, 58, 1, Vol. II, p. 374 f.n. 3."1 This stanza is difficult and obscure See Prof. Cowell's note in Wilson's Translation." "The text is very elliptical and AV. XX. 74, 3, Vol. II, p. 389, f. n. obscure. Wilson." ...
SR No.520773
Book TitleSambodhi 2000 Vol 23
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJitendra B Shah, N M Kansara
PublisherL D Indology Ahmedabad
Publication Year2000
Total Pages157
LanguageEnglish, Sanskrit, Prakrit, Gujarati
ClassificationMagazine, India_Sambodhi, & India
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy