________________
Compound characters 97 kșa and not ksha
5 jña and not dina lp and not !
DE !ha and not dha General Examples ksamā and not kshama
jnana and not djñāna krsna and krishna
sucāru chatra and not suchāru chhatra, etc. etc. galha and not gadha Dravidic (conjuncts and specific) characters ! ! ” ! Examples Ilan-Gautaman
Cola (and not Chola) Munnumuvamangalam Māran Nättarruppokku
Tirukkurālam, etc, etc.
Misccellaneous Where the second vowel in juxtaposition is clearly pronounced :
e.g. jāņai and not jāņai Seuna and not Seuna Also for English words showing similar or parallel situations: e.g. preeminence and not preeminence or pre-eminence.
cooperation and not cooperation or co-operation. For the Simhalese, excepting where the words are in Samskrta, the conventions of rendering Simhalese in Roman are to be followed:
e.g. dagaba and not dagaba veve or veve and not vev
Quotations from old Indian sources involving long passages, complete verses etc., should be shown in Nāgari script. (The Western writers may render these in Roman script which will be rerendered in Nāgari by the editors.)
Sanskrit quotations rendered in Roman are to be transliterated with sandhi-viccheda (disjoining), following the conventions of the Epigraphia Indica, but signs of laghu-guru of a meter (when the citation is in verse) are not to be shown.
Place Names To be diacriticised, excepting modern: Examples: Mathurā, Kausāmbi, Valabhī, Kāñci, Uraiyur, Tilivalli, etc., but Allahabad (not Allāhābād), Calcutta (not Calcattā), Madras and not Madrāsa, and the like.
References to published works Pertaining to articles, books, etc., appearing in the main body of the text, or foot-notes or annotations, or otherwise