________________
A Note on Āyāramga-Sutta 1.2.6.3
75
18
17 The other one : dukkha-sahe (Āy. 1.9.3.1; p. 43 1.18) Jacobi has translated this
as "bore pain" (SBE XXII p. 85). Schubring uses a derivative word from dulden, i. e,"im Leiden geduldig'' WM. p. 120). But here, of course, by the word he must understand bearing, enduring; patient, perservering." Or, no rati. Nārati in the text (PTS 1888), but which makes the pāda the same as the first one and meaningless. See Woodward's trsl. : “No discontent compels the sage, the sage no discontent compels....." (The Book of the Gradual Sayings, Vol. II. p.31 f) The real word-order of the second pāda may be na (or no) rati sahati dharam, which has no problem in metre. The present one (....dhiram sahati) seems to have been rearranged in order to avoid the exact reduplication caused by the coruption of na (or no) rati to narati. A reading : dhirasam hati
(see CPD under arati, is apparently secondary one. 19 For aratifica dho so?”, says CPD. (The resolution in the first syllable: -
- .....:) But, we may also think that the original ratim was replaced by aratim due to the corruption in the previous päda, i. e., the loss of the word
rati. 20 when the verb takes some passion like arai as its subject, it clearly shows the
the verb is used in the sense. 21 In Ay.. we often have dhira-as v. 1. for vira in the text, while vo for the text
dho. e. g. DA° for vo : p. 12 1. 16: pantam laham sevanti vīrā (v. 1 dho A); 13.17: Jāgara-verovarae vžre (v 1. dho ADb); 13.26 : vīre āya-gutte (v. 1. dho DȚ); 15. 10 : kohāimāņam haniyā ya vire (v. 1. dh T); 15.14 : gantham parinnāya ih' ajja vire soyam parinnāya carejja dante (v. 1. dh ABT); 17.2 : janti vērā mahājāpam v. 1. dho AD); 31, 21 : puţtho vīro ahiyāsae (v. 1 dho GȚ) = 34.27 (v.1. dho DbBT); etc. vo for dho : 9.23 : asam ca cha ndam vigiñca bhare (v. 1. vo C);
14.20 : aggam ca mulam ca vigiñca dhire (v. 1. v° CG); 15-25 aya-gutte sayā dhzre v. 1. vo CBGB); 17.30 : aho ya rão jayamāne dhzra (v. 1. vo AG\; etc.
Whether the word vira of Āy. I.2.6.3 is replacement of the original dharais not clear. The contexts of these two words used in the canonical texts should be further investigated. Cf. Schubring, Āy., Glossar. pp. 86 and 102. In the line of AN also, according to Woodward (op. cit), some text has vīra-samhati for dhiram sahati.
But, when we see the frequent occurrence of between dho and v° in the text of Ay. as shown above, it may be noted here that orthographical confusion between and also should be taken into consideration, which might have taken place in our case also; for it is quite likely that , if not written clearly, is misread as a in manuscripts.
* I am very much thankful to Dr. J. R. Joshi, lecturer of Deccan college, Poona, who first could read my paper. Particularly for a reference to MBh (note 4), I am indebted to him. I am also very much obliged to both Dr. H. C. Bhayani and Pt. D. D. Malvania who could read my manuscript, give me some valuable suggestions, and encourage me to publish this paper in the Journal of L. D. Institute.
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org