________________
The Bhara-laksana Chapter of Gutalankara
11
2. DN 6, 100 भट्टिओ कण्हे. There भद्दिओ is noted as a variant read. it, and that is the correct form of the word, because we find feet and not get used to signify Krishna in the Apabbramsa epics of Svayambhu and Puspadanta,
ing for
3. and 4. Nothing can be definitely made out from the second line. If the fourth item is it 18 recorded at DN. 2, 48 in the sense of करीषाग्नि, and फुंफुआ (if it is corrupted as पुष्कका in the text) is also noted with the same sense at DN. 6, 84. Items identified 1.
bed'.
2. भदिओ = कण्हो ' Krishna'.
*
[१५. सोमकी]
DB. इंदवडू ईदो ओदासा लोहरिलो x x | [सो] मया हि ओ भ xxx ॥ २२
R. दवडू' इदोओ दासा लो ( ? ) हरिणो । .... मयाहिओ भ......
11
Notes 1. In very late Sanskrit is known in the sense of it. See for example the Hindi-Sabda-Sagar. We have in Prakrit gara (DN. 1, 81) and a (Samdešarāsaka).
2. The second item is obscure The gloss is possibly fun. Metri. cally the latter part 18 defective and short by several Matras,
Item identified.
In the second line one lacuna is at the beginning and another at the end. Daniélou and Bhatt assume that the name of the dialect was glyen in the beginning of the second line and hence they supply the letter सो before मयाहिओ. But मयाहिआ is Sk. : and as such it seems to be the gloss for the Deśya item that possibly followed it in the last portion suggests
or If, as in the Mahara
200g after which appeared the Deśya item ştri, the Delya word for lion was here also get, then the latter part of the second line can be reconstructed as मयाहिओ भण्णए पुल्ली. The name of the dialect was contained in the lost portion either at the end of the first line or at the beginning of the second.
a kind of rainy insect'.