________________
24
K. P. Jog
(In the Pp of the rc) mandrajihoa (1 142 8),17 (Śakalya) omits it. (Thus the
means) May the two
foot tau.. together with the following foot yajħam (divine Hotrs, the wise ones) perform this our sacrifice.'
Thus in Madhava's opinion, Śakalya would translate
1 13.8
I call unto myself the two (fires) having good tongue. May the two divine Hotrs, the wise ones, (perform this our sacrifice).
And I 142.8
(May) the two divine Hotrs, the wise ones, having delightful tongue (and who are) praisers, perform this our sacrifice (which will be) today successful and touching the heaven.'
4.3 On 1.14.3.18 he says
ta rajana sucıvrata ily atra adityan marutam ganam iti yakşikriyayuktaḥ pado visṛştahı /
'In (the Pp of the rc) ta rajana. (6.16.24),20 (the foot) adityan. that is connected with the action (conveyed by the verb) yaksi, 18 cmitted (by Šakalya).
Here Sakalya would translate
1.14.3
43
(Do you offer worship)21 unto Indra-Vayu, Brhaspati, two Mitras (1 e. Mitra and Varuna), Pusan, Bhaga, Adityas and the group of Maruts.
And 6.16,24
Unto those two kings of pure vows (1. e. to Mitra and Varuna), Adityas and the group of Maruts, do you offer worship, O shining gods, (and these) Dyaus and Prthivi here.
4.4 On 1.14.11,22 he says.
toam hota manurhito vahnir asa ity atra prathamaḥ padaḥ prthag vakyam ato na sretaḥ /28
"(In the Pp of the rc) tvam hota...(6.16.9),24 the first foot forms a separate sentence Therefore, it is not omitted (by Sakalya).'
Thus Sakalya would translate;
1 14.11
You, (as) the Hotr appointed by Manus, take your seat in the sacrifice, O Agni. Such as you are, do you perform this our sacrifice,
And 6.16.9