________________
36
[केनापि अद्य प्रभाते आम्रवने वल्लभं स्मरता । दुःसह-मदन-शराहत-हृदय- व्रण - स्फोटनं गीतम् ॥]
After the text was printed I realized that the second half of the gatha is metrically defective. I should have read either 'हिअअ-व्वणं' or 'वण - प्फोडणं'. But my two emendations of कप्पिवणे to अंबवणे and अंह to दूसह were quite arbitrary. But when the translation was being printed, by a happy chance I came across the original gāthā :
अज्ज सहि केण गोसे कं पि मणे वल्लहं भरतेण (पा. भे. म्हरंतेण ) । अम्हं मअणसराहअ - हिअअ-व्वणफोडणं (पा. भे. हिअअ-वण- प्फोडणं) गीअं ॥ [ अद्य सखि केन प्रभाते कामपि मन्ये वल्लभां स्मरता ।
अस्माकं मदनशराहत-हृदय- व्रण - स्फोटनं गीतम् ॥]
The gathā may be translated as follows: Early this morning, my friend, some one sang a song remembering, methinks, his sweetheart and that tore up all the wounds caused to my heart by Madana's arrows.
PROFESSOR V. M. KULKARNI
5, SURUCHI SOCIETY
-
One learns by experience, and we must remember impatience is harmful to research.
DIXIT ROAD EXTENSION
VILE PARLE (EAST ) MUMBAI 400057
Gāthā sapta-śatī IV-81
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org