SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 20
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 13 intention of the Niddesa is unclear, but it does not construe salila- as an implausible locative. The problem is reminiscent of matang' araññe va 'as in an elephant-forest' in Dhp 329. For this, Norman, The word of the doctrine, PTS, 1997, 141, prefers the commentators' nominative matango... nago, although his explanation 'matanga is a particular sort of elephant' contradicts his 'nāga is a special sort of elephant' at Dhp 320. He reverses both Ps, where matanga is taken to be the generic term and the word-order is corrected to nāgo va, and Dhp-a, where the issue is complicated with a popular etymology (... matango ti laddhanāmo... ayam hatthinãgo') and the problem of word-order is evaded. (In Dhp 322., however, according to Dhp-a 'mahānāgā ti... mahāhatthino', naga is generic.) Hypermetric matang' araññe looks like a misguided emendation of *gaj 'araññe, that seeks to improve upon the tautological reading *gaj[o] ... nāgo. 黎 Ga. 20b seems to have felt obliged to replace the fish of Pa. 28b with a * bālo saumto 'youngbird', whose triṣṭubh-ending scansion would mimic, and hence support, that of Pa. 28a samyojanani (for which Skt. grhivyamjanāni and Ga. gihibamdhan[a]ni, as in Pa. 10a and 30a, would then be prosodic emendations, less appropriate to the rhinoceros metaphor). Salomon postulates instead an improbable phrase jālam ... balam'strongnet' (p.149), but the metre of Ga. 20b (j[ā]lam yaṣ[a] bhitv[a] balam śau[m]to) would still be corrupt (even if the compounding error, yaşa for Pali va, is disregarded); and the word-order would be awkward. The passage Ja V 268, 15*, to which he refers for the adjective, is presumably to be read as sămă ca soṇā sabalā ca gijjhā (with sabala as another inauspicious colour), as apparently conjectured instead of ca balā in Bd and as translated by H. T. Francis (sabalā 'with ravens too'). A spelling like balam for nominative bālo cannot be ruled out (p.95). The 12-verse Sanskrit text has been understood to at Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.520518
Book TitleAnusandhan 2001 00 SrNo 18
Original Sutra AuthorN/A
AuthorShilchandrasuri
PublisherKalikal Sarvagya Shri Hemchandracharya Navam Janmashatabdi Smruti Sanskar Shikshannidhi Ahmedabad
Publication Year2001
Total Pages292
LanguageSanskrit, Prakrit
ClassificationMagazine, India_Anusandhan, & India
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy