________________
JANUARY, 1992
163
after all vowels before a, ā in AMg, JM, JS and for these dialects y'a is a characteristic. Therefore, indiya-indriya, hiy'ay'a - hrdaya, giya - gita, dihiya – dūhikā, ruy'a = ruta, düy'a=dūta, tey'a = tejas, loy'a - loka are rightly written. One says, however, only ei – eti, loe - loke, dūo = dütah. Numerous examples are found in the preceding and following paragraphs. The Jainas erroneously carry this and other modes of writing from AMg, JM, JŚ over to other dialects too ($ 11.15)."
The picture of y'a-śruti is different in non-Jaina Prakrit texts. For example, A. L. Che' zy in his edition of Sacountală of Calidasa (Paris, 1830) has not used any y'a-śruti, probably he has not found them in the Mss. It may seem probable that as his edition is called a Bengal recension, his Mss may not have any y'a-śruti. Similarly MonierWilliams also did not use any y'a-śruti in the second edition of his Śakuntala (1876). The opinion of Pischel is already said before. In a similar way, N. B. Godabole in his edition of the Mrcchakațika (1896) has not used any y'a-śruti in the text. He has not indicated them even in the variants given by him in the footnotes. In the dramas of Bhasa as edited by T. Ganapati Shastri and C. R. Devadhar no y a-śruti is found. The remaining vowels (udv rttasvara) are used after the elision of intervocalic consonants, e.g., kusali so dado, āama-ppahānāņi and so on.
The only Prakrit drama in which y'a-śruti poses a problem is the Karpūra-mañjari of Rajasekhara. The two editors, Sten Konow and Manomohan Ghosh, have some difficulties in editing it. Sten Konow has utilised 13 manuscripts for his edition of the Kar pūra-mañjari : eleven Mss (ABC NOPRSTUW) for the text and two (KJ) for the commentaries. Out of these eleven MSS, he has distinguished two groups : "a South Indian group comprising STU and a Jaina group, to which belong ABCPW." The others are more or less copied from the Jaina group. Among these Mss, the y'a-śruti is not found in all the Mss except in the Jaina group. In some cases, say N, "a few instances of y'a-śruti (or writing of an intervocalic y in cases of secondary hiatus, as in may'aņa for maaņa) show influence from Jaina Mss."'18 In the preface he has said, "I leave unmentioned the y'a-śruti in the Jain Mss."19 In fact, in his edition he has practically avoided y'a-śruti as the Karpūra-mañjari is not a Jaina text. A look at the KM will reveal this fact quite clearly. Even in the foot-notes, he has seldom recorded any variants with y'a-śruti. This shows that Sten Konow is, perhaps, tacitly accepting the fact that y'a-s'ruti is a feature of Jaina texts,
18 Sten Konow, Karpuramanjari, HOS, 1902 p. xxv. 19 Şten Konow, loc, cit.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org