________________
Words for violence in the “Seniors" of the Jaina Canon
229
(cf. Brough, index and $53). Thus, in Buddhism, the linguistic etymology
appears to have survived. 28. Cf. KEWAI s.v. lúșati and 3.111, on Amg lūs-, "brechen", finally "verletzen". -
Compare the proximity of ā. and lüsanti in Süy 1.3.1.14 (JAS 178). 29. Again, in 2.6.23 (JAS 809), āya-d. appears as so to say summarizing the preced
ing statement, in which an aggressive behaviour is described:
ārambhayam c'eva pariggaham ca aviussiyā nissiya, āya-dandā,
'arambham'... ca tathā parigraham ca 'avyutsrjya' aparityajya ... lasminn evårambhe ... parigrahe ca... avabaddhāḥ niņśritāḥ (? 264), "not having abandoned activities and properties, being entangled ..., being ā." For further details (on 1.3.1.14, 1.7.2), cf. my article in Bulletin d'Etudes Indiennes 7 (supra n. 25).
For JAS 827b (= 2.6.41) ihấya-d. read ni(d)hāya dandam (cf.? 266–7). 30. Cf. Sūy 2.6.23 (supra n. 29); 1.9.2 f. (JAS 438 f.). Similarly, sârambha sa-parig
gaha, Sūy 2.1.43 f. (JAS 677 f.); or the privative apparambha + appa-pariggaha, 2.7.21 (JAS 860). Further, the secondary adjectives ārambhi(n), pariggahi(n), 1.9.9 (JAS 445: narambhi na pariggahi). For the possible pejorative meaning of ārambha, compare CPD s.v. c): «initial effort», energy, perseveranced; «evil act, offence, injury»; further 1. ārabhati, «to begin», and 2. ārabhati, «to take hold of, seize, grasp; to attack (in the sense of 'to kill, sacrifice'» – referring to Sadd . 409.6 ff. 'himsā). - Cf., in the Brāhmana prose, ā labhate, H.-P. Schmidt, op.
cit. 646. 31. pāvôvagā ya ārambhā, Sūy 1.8.7 = JAS 417; compare the sequence in Sūy 1.2.3.9 = JAS 151:
je iha ārambha-nissiyā āya-danda eganta-lüsagā, "those who engage in undertakings, ... and who kill (living beings)” (Jacobi). 32. Cf. Sūy 1.9.35 = JAS 471 (concerning, in the privative, men):
agiddhe sadda-phāsesu ārambhesu anissie,
"not longing for sensual pleasures, not engaged in works”. Sūy 1.10.16 = JAS 488: ārambha-sattā gadhiyā ya loe, ...dhammam na yānanti,
"those occupied with works and held in worldly bondage ... do not know
the Law"., 34. Cf. Sūy 2.1.43 f. (= JAS 677.1-2): iha khalu gāratthā sarambhā sa-pariggaha,
sanr' egaiyā samaņa-māhaņā sarambhā sa-pariggahā, je ime lasa-thāvarā pāņā te sayam samārambhanti, anneņa vi samārambhāventi, annam pi samārambhantam samaņujāņanti. -iha khalu gāratthā s. s., sant' egaiyā s.-m. vi