________________
de Jong 197 ha eşah. Ti sems zes bya-ba de nisems rab-tu rtog-pa'o (T.T. gtogs-pa’o)
= cittam iti. Suvikrāntavikrāmimś cetasaḥ prativedha eşaḥ. C.: “Nonproduction of mind also is perverted view. If one understands that both thought and mental elements (caitasika) do not exist, then there is absence of perverted view.”
Su. 87.1: Sarvalokābhyudayacaryeyam. Ti 'jig-rten thams-cad las mnon-par 'phags-pa = sarvalokābhyudgateyam. For sarvalokābhyudgata see p. 122.7; Lalitavistara (ed. S. Lefmann) p. 60. 14; Suvarnabhāsottamasutra (ed. J. Nobel), p. 206.6.
Su. 87.16-17: Vaiśāradyabhūmir iyam Suvikrāntavikrāmin dharmaneyam (Ms.dharmaneyam) prajñāpāramitācaryā. Dharmaneyam is missing in both Ti and C. and has to be omitted.
Su. 88.10: na kamcid dharmam, yat prajñāpāramitāyām na yojayati. Read: na kaścid dharmaḥ, yam.....
Su.92.16–17: phenapindopamā hi sarvadharmā avimardanakşamatvāt. Ti translates avimardanak şamatvāt with mñe (L. mi-ñe) mi-bzod-pa'i phyir = vimardana-a-kşamatvāt. C. has: "because they can not be picked up and rubbed". A-vimardanakşamatvāt means: “because they do not withstand crushing”. Conze translates: “because they are easily crushed".
Su. 96.12–13: tām api nirālambanavasikatām na manyate. Ti dmigspa med-pa dan / dmigs-pa ya-ma-brla de-dag la yan rlom-sems-su mi byed-do = tān api nirālambanānālambanavaśikān na manyate. C. agrees with Ti. For ārambanavasika see Astasahasrikā p. 265. According to Haribhadra ālambana-vasika means 'depending on an ālambana' (ālambana-paratantra). Conze translates 'devoid of objective support' (The Perfection of Wisdom, p. 175) but vasika cannot have the meaning ‘empty' as second member of a compound.
Su. 98.20–22: Yāvat kalpanā tāvad vikalpanā, nāsty atra vikalpanāsamucchedah. Yatra punaḥ Suvikrāntavikrāmin na kalpanā na vikalpanā, tatra kalpasamucchedah. Tosani emends vikalpanāsamucchedaḥ to kalpanā-. Ti has mi-rtog-pa which corresponds to vikalpanā. For both vikalpanāsamucchedah and kalpasamucchedaḥ C. has kalpanāvikalpanāsamucchedaḥ which is certainly the original reading.
Su. 99.1: anto hi Suvikrāntavikrāmin kalpo vikalpo (Ms. 'vikalpah) viparyāsasamutthitas. Ti rtog-pa dan / mi-rtog-pa ni / phyin-ci log-pa las byun-bas med-pa'i phyir-ro = asanto hi Suvikrāntavikrāmin kalpo vikalpaś ca viparyāsasamutthitās. Tosaki changes anto to asan but it is more likely that anto is the result of a corruption of asanto.