________________ Proceedings of the International Seminar on Panini As is evident from the expressions lin-arthe, tum-arthe, etc., P almost invariably adds artha when he intends to refer to the meaning of a grammatical element. That verbal roots are no exception to this procedure is clear frcm bhitrarthanam. (1.4.25), rucy-arthanam (1.4.33), avid arthasya (2.3.51 ), adhigartha- (2.3.52), krudha-mandarthebhyah (3.2.51), asty-arthesu (3.3.146, 3.4.65 ) and perhaps pasyarthaih (8.1.25). Besides, in 3.1.99 and 3.5.12, s aki stards for the root sak and does not mean in the meaning of (the root ] sak'. It is probable, furthermore, that the occurrence of saki in the initial position in the rules referred 10 influenced tbe initial saky-arthe or, cript tradition of the A. An explanation based on the influcnce of memo. rization thus seems better than the one amounting to rationalization given earlier. 8.1 The preceding discussion, I trust, bas served to establish the claim made at the beginning of this paper. A careful utilization of the word-indices of P's work, coupled with an awareness of the factors which are likely to bave played a role in the transmission of that work, will aid a critical student of P considerably in solving textual puzzles. A constant reference to wbat is implicit in the remarks of works such as the Bhasya and the Kasika will frequently provide corroborative evidence. It would be misdirected research if we lulled ourselves into believing that the sources and signals left to us by tbe tradition have been exhausted, if we did not realise that the traditional observations and solutions can be pressed into service in an alternative, text-critical, and historical way, and if we went on proposing idiosyncratic solutions or solutions that resemble only the cosmetic kind of traditional solutions. 29 BIBLIOGRAPHY For publication details of the works used in the preparation of this paper, see George CARDONA, Panini : A Survey of Research, the HagueParis; Mouton, 1976. Trends in Linguistics, State-of-the-Art Reports 6. trantuanang se visitadi titrasya kerin, which are i 29. By "cosmetic kind" I mean the solutions implicit in such remarks as sautrat vat or vicitra hi satrasya krtin, which are in effect statements of the problems not a real way of solving them.