SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 17
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ MEDHĀTITHI ON SĀMĀNYATO DRSTAM (ANUMANAM] 155 73 Quoted from Apte 1978. 74 Cf. also sutra 24: tenābhyūhya yathāsthānam gamayet. It is tempting to interpret the expression nyäyädhigama as nyāyenādhigama, "attaining [the truth) methodically", but the juridical meaning of nyāya has to be given its due (here, too). 75 Cf. the Critical Pali Dictionary s.v. antara. 76 Which reads thus: yat tu syān mohasamyuktam avyaktam visayātmakam / apratarkyam avijñeyam tamas tad upadhārayet II. 77 The edition has anumănagocaram, but Jha translates as though he read, or (rightly) silently emended the text to, anumänägocaram. 78 Which reads thus: yo 'vamanyeta te mūle hetuśāstrāśrayad dvijah / sa sadhubhir bahiskāryo năstiko vedanindakah il; as for the dual (mūle) see verse 2.10 (śruti and smrti). 79 Note that Me. assumes that the blasphemous statement is repeated, and "proclaimed aloud", so that any error on the part of the listener can safely be excluded. So Why does Me. repeat the statement vedaviruddhāni? For the sake of emphasis? Or is the text corrupt here? SI One expects aksapāda to be mentioned, too, because Me. subsequently quotes Nyayasutra i.e. “Akşapādasūtra") 1.1.3 (II 484.20 f.) – whereas, in the Bhāsya on 1.7, he introduces the quotation of Nyāyasūtra 1.1.16 with tathä сa vaiśesikah (I 10.17). Should we read oakşapädaviracitagranthādişu? The hi is also problematic. 82 I do not know how to explain the ca here. 83 Wezler 1998a, -84 As for the use of the plural, see Wezler 1998b. This is added as a parenthesis by Me. 50 The passage reads as follows: ucyate / yāni kānicana śāstrapratipädikāni vākyāni na tāni śüdrenädhyeyäniti sakyate sāmānyato 'numānam / yāni vedaväkyäni yāni tadarthavyäkhyänaväkyäni vyakhyātrnām tatpratirūpakāni täny api pravāhānityatayā nityāny eva l. . 87 For the justification of the application of this term see Nenninger 1992: 7-11. Cf. Frauwallner 1968. 89 See Nenninger 1992 and 1994. Cf. Frauwallner 1968. 91 See p. 15 above (Me. subsequently, i.e. II 484.21, quotes Vaiseșikasūtra 1.1.3), as also the Bhasya on 1.78 (tathā cāh vaiseșika 'ksitāv eva gandha' iti) regarding which see Prasastapadabhasya on gandha. 92 To be continued. REFERENCES Apte (1978) Vaman Shivaram Apte, The Practical Sanskrit-English Dictionary. Revised and Enlarged Edition. Repr. Kyoto 1978.
SR No.269450
Book TitleMedhatithi On Samanyato Drstam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorAlbrecht Wezler
PublisherAlbrecht Wezler
Publication Year
Total Pages19
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size2 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy