________________
(1)
(2)
(3)
.
(4)
(10) Bāhyārthasiddhikārikā of Subhagupta (M. Hattori)
Bahyarthasiddhi-k., Pek. Ed., Mdo-hgrel, CXII): 1) dhi-mātratvene saṁsādhaye...... (p. 582, 1-2) =k. 25 (201 a, 3): blo tsam ñid du...... 2) tulyâpara-kşaņotpādād...... (p. 552, 6–7), cf. k. 31 (201 a, 8): hdra bahi skad cig...... 3) pratyeka-paramâņūnām..... (p. 551, 21–22) =k. 40 (201 b, 6): rdul phran rnams...... 4) Bhadanta-Subhaguptas tv āha......kevalam anava eva......na savayavatvam.
(p. 556, 16 ft), cf. k. 42 (201 b, 7): de phyir phyogs chaḥi...... . 5) nânyo 'sti grāhako...... (p. 569, 14—15) =k. 62 (202 b, 4–5): śes pa las gșan...... 6) punaḥ sa ev'āha-atha saha-sabda eka-kāla vivakṣayā....... (p. 567, 25ft), cf. k. 64
(202 b, 6): dus gcig tu ni...... 7) saha-sabdaś ca loke......(p. 567, 17–18) =k. 67 (202 b, 8): þjig rten ḥdi na...... 8) yadā ca sarva-prāṇabhștāṁ...... (p. 568, 1–2), cf. k. 69 (203 a, 1–2): gal te thams
cad...... 9) kiṁ cânyôpalambha...... (p. 568, 2–7), cf. k. 70 (203 a, 2–3) gșan kyis dmigs pa...... 10) pūrvikaiva tu...... (p. 569, 15—16) =k. 77 (203 a, 6–7): gan gis lhan cig....... 11) syād etat-na hi mukhyato yādịśam...... (p. 570,18 f), cf. k. 80–81 (203 a, 8-b, 2):
ses pa myon bar...... 12) sākāra-jñāna-pakse...... (p. 570, 23–24) =k. 83 (203 b, 3): ses pa rnam bcas...... 13) katham tad-grāhakam...... (p. 561, 11–12) =k. 85 (203 b, 4—5): de ḥdzin byed de...... 14) sākāram tan nirākāram...... (p. 573, 7–8) =k. 91 (203 b, 8): rnam pa bcas sam...... 15) sa hy āha-yathaiya bhavatām vijñāna-vādināṁ...... (p. 572, 10—12), cf. k. 97
(204 a, 4—5): ji ltar khyod kyi...... 16) atra Bhadanta-Subhaguptaḥ pramāņayati-yo jñāna-ākāraḥ sa samvāditve sati ...... (p. 574, 20-22), cf. k. 7 (200 a, 5) ses pa mi bşlu......
The Bahyârtha-siddhi-karika consists of 183 couplets. Judging from the fact that prose fragments commencing with “Bhadanta Subhaguptas tv aha...” etc. are often quoted by Kamalaśīla, it appears that there was originally its prose commentary, which, however, was not translated into Tibetan. It is quite obvious that this treatise is intended for refuting the Vijñānavāda theory and proving the objective reality of external object. It
(1) Text reads tvena (2) For jñanāc cakṣuşair read jnanän näkşa-dhir. (3) For loke 'nyon ('syan) naivanena (-anyena) vina read loke 'smin naivanyena
vina. (4) Text reads sattvar prāna-, perhaps incorrectly. (5) For Prajñānam read sajñānam.
- 399