________________
204
ERNST STEINKELLNER
anivrttiprasangāt. tasmād indriyajam apy etad bhrānter 30 apratyakşam. ata eva ... vikalpavargāt prthak 31 timiropalakṣitam viplavam pratyakşābhāsam āha.
PVin I 78, 16—80, 17 = NBhū$ 46, 15—47, 12: .
arthena ghatayaty enām na hi muktvārtharūpatām
tasmāt prameyādhigateh pramānam meyarūpatā || (v. 34) na hi kriyāyāḥ sādhanam ity eva sarvam sarvasyāḥ sādhanam, kin tu yā yataḥ prasiddhim upayāti. tatrānubhavamätrena sadşśātmano jñānasya sarvatra karmaṇi tenātmanā bhavitavyam, yenāsyedam iti pratikarma vibhajyate. anātmabhūtas cāsyendriyārthasannikarşādişu, hetuşu vidyamāno 'pi bhedo bhinne karmany abhinnātmano na 32 bhedena niyāmakaḥ, kriyānibandhatvāt karanatvasya, tadaviseşe tasyā api viseşāsiddheḥ 33 sato 'pi vā višeşasya 34 tadanangatayākāraṇatvāt 35. tasmād yato 'syātmabhedād asyeyam adhigatir ity ayam asyāḥ karmani niyamaḥ, tat sādhanam. na ceyam arthaghatanā arthasārūpyād anyato jñānasya sambhavati. na hi patumandatādibhiḥ 36 svabhedair bhedakam apindriyādy arthenaitad 37 ghatayati, tatra pratyāsattinibandhanābhāvāt. asty anubhavaviśeso 'rthakrto yata iyam pratitir na sārūpyād 38 iti cet, atha kim idānim sato 'pi rūpam na nirdiśyate. nedam idantayā sakyam vyapadestum. anirūpitenāyam ātmanā bhāvān vyavasthāpayatidam asyedam neti suvyavasthitā bhāvāḥ 39
tasmāt prameyādhigateḥ sādhanam meyarūpatā | (v. 35ab)
PVin I 80, 18—27 (vv. 35cd_37) = NBhūş 49, 15—1940.
PVin I 84, 18–86, 9 = NBhūş 104, 841641
30 Tib. Ckhrul pa cdi ni dban po las skyes kyan would be equivalent to *indriyajāpy sā bhrāntir ..., but NBhūş has the lectio difficilior.
31 Tib. rnam par bcad has no equivalent in Sanskrit. 32 No equivalent for Tib. ses pa. 38 -siddhe NBhūş, but cf. 48, 19. 34 višeşasya has no equivalent in Tib. and is very probably a gloss. 35 Tib. deci byed pa ma yin paci phyir. 36 patumandākṣādibhiḥ NBhūş 47, 8; but cf. 48, 26 and Tib. 37 Tib. de Itar would be *evam. 38 Tib. don dan cdra ba las would be *arthasärūpyāt.
39 bhāvāḥ without equivalent in Tib., where the sentence is a bit shortened.
40 These verses too are apparently quoted from PVin, not from PV, for they are the immediate continuation of the quotation above.
41 For the discovery of this fragment I am much obliged to Dr. OTTO GROHMA who thereby aroused my curiosity to search for other fragments. He has also called my attention to the parallel passages of the Nyāyavārtika