________________
मार्च २०१०
१५७
kino
kalamka- (cf. Deś II 8 mālia-vamsesu kamhia-kalamkā)
"arrow”, 1595 (read to tam vayaņakalamkam jaņassa soūņa tattha satthāho [LEUMANN's text has kalam(bam)]) (< kim nu? [cf. Deś II 31 (ct.) kino kisa praśne, Pāialacchi 246 kisa kiņo, Hc II 216 kiņo praśne]) “why?", 79,698 (read with LEUMANN ... țappara
kaņņo tahim baļuo // bhaņai kiņo tam bhodi ...) koyanda- (cf. Pāialacchi 37 koyaņdam ganơivam)"bow”, 337,
338 — kodaņda-, MPC 205 kolamba- (cf. Deś II 47 kolambakollarā pithare) “(pan’), plain,
platform”, 943 (... pallim / giri-kolamba-nivittham)
— Nāyā I 18,18 corapalli ... visamagirikadagakolamba-samnivitthā, Vivāgasuya I 3,6 corapalli ... visamagirikandara-kolamba-samnivițțhā, Vasudevahiņdi Majjhimakhanda 43,15 (girikolambe), 124,10 (id.); Tārāyaṇa 25 (gajjiyarāvana-payahara-kolambā) In stanza 89 this word seems to mean something like “pride”, as LEUMANN suggested in his papers (pura-vara-jaņa-kolambi tattha puri devaloyavelambi / savva-jaņa-man'ālambi Kosambi nāma nāmeņa “Kosambi the pride of the best people of
[all] towns ...”)10 khanda- “playground”, 251 (sattivaņņa-rukkham ... jam
khandam chappaya-gaņāņam (BHAYANI has put a
question mark after the word]) khandaya- (khadga[ka]-) “sword", 1484 (avakiriya ... nara
ruhira-sondavam khandavam ca tass' eva pāsammi [LEUMANN's text]) — Bhavisatta Kaha 222,5 (suņờiraham khandai vasai Lacchi), Paramātma Prakasa Yogasāra I 121 (ekkahid kema samanti vadha be khaņdā paiyāri)