SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 5
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 35 Kalpalatāviveka (p.75), however, seems to have preserved the original text intact : घेत्तुआण चलविज्जुचडुलियं राइआसु पुलयंति मेहया। सोउआण ओरल्लिसद्दयं महिलियाण का जीयइ विरहए ।। गृहीत्वा चलविद्युत्-प्रदीपं रात्रिषु प्रलोकयन्ति मेघाः। श्रुत्वा दीर्घमधुरध्वनि (? दीर्घ-गम्भीरमेघध्वनि) स्त्रीणां का जीवति विरहे ?]] - इति च्छाया ।। Note 1: It is creditable to Dr. Bhayani that his reconstruction hits upon quite a few words in the original. Note 2: Hemacandra in his DesiSabda-samgraha records: 'दीहरमहुरझुणीए ओरल्लि' [I.154, p.60] We may translate the verse as follows: With the help of the lamp of tremulous lightning the clouds see during the nights if any of the ladies separated from their beloveds still continue to live even after hearing the loud thundering noise. Incidentally, we may note that Hemcandra's explanation of Oralli as 'dirgha-madhura-dhvani' does not, at least in the present illustration apply. Finally I may refer to a similar experience of my own. (vii) In Srngāraprakāśa (Vol. III, p.800) Bhoja cites a Prakrit Gātha as an example gitanimittaḥ (naimiltikānurāgaḥ.) Its text is somewhat corrupt : केणाचि अज्ज गोसे, कप्पिवणे वळ्ळहं म्हरंतेण। अंहमअणसराहअहिअअवणप्फोडणं गीअं ।। केनाऽपि अद्य प्रभाते ...वने वल्लभां स्मरता! ...मदनशराहतहृदयव्रणस्फोटनं गीतम् ।। - Syngāraprakāśa Vol. III, p.800 I reconstructed the text as follows: केणावि अज्ज गोसे कप्पिवणे(अंबवणे?) वल्लहं भरतेण। दूसह-मअण-सराहअ-हिअअ-वण-फोडणं गीअं!। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.269108
Book TitleOn Restoring Corrupt Prakrit Verses
Original Sutra AuthorN/A
AuthorV M Kulkarni
PublisherZZ_Anusandhan
Publication Year
Total Pages6
LanguageEnglish
ClassificationArticle & 0_not_categorized
File Size90 KB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy