Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The study of scriptures is particularly prevalent at this time. After reading these case-specific scriptures, the intelligent practitioner reads the Ākara scriptures. To enter the Ākara scriptures, it is necessary to first study the Prākaranika division. This Prākaranika Karmaśāstra division flourished from the 12th-13th century to the 16th-17th century.
From a language perspective, Karmaśāstra can be divided into three parts: (a) Prākrit language, (b) Sanskrit language, and (c) prevalent regional language.
(a) Prākrit language - The early and previously established Karmaśāstra is written in the Prākrit language. A large part of the Prākaranika Karmaśāstra is also found written in the Prākrit language. In addition to the original texts, commentaries on them are also in the Prākrit language.
(b) Sanskrit language - The Karmaśāstra that was created in ancient times is all in the Prākrit language, but later Karmaśāstra was also composed in the Sanskrit language. Most of the Karmaśāstra in the Sanskrit language is in the form of commentaries and annotations. However, there are also some original Prākaranika Karmaśāstra texts in both traditions that are written in the Sanskrit language.
(c) Prevalent regional language - The prevalent regional languages mainly include Kannada, Gujarati, and Rajasthani Hindi. There are only a few original texts in these languages. These languages have been primarily used for translating original texts and commentaries. In particular, these regional languages are used for commentaries, annotations, and translations written on the Prākaranika Karmaśāstra division. The Digambara literature adopted Kannada and Hindi languages, while the Gujarati and Rajasthani languages were used in the Śvetāmbara literature.