SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 373
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Thirty-fourth Chapter 355. Having made an offering of ears and hands, drink this Dharma-rasa, which is conducive to attaining the state of being ageless and immortal. 36. Indeed, I have certainly meditated in the middle of the ocean of ancient scriptures. I am certain that I have accumulated the jewels of good sayings. 37. I have no fear that this ocean of ancient scriptures is vast and deep. The great teachers who are my predecessors are present everywhere, though they are rare. 38. The success of this ancient scripture is indicated by its very name. I will speak it, and I am not anxious about whether I will be able to do so or not. 39. Those who follow the Jina-sena-acharya, having attained the path of the ancient scriptures, surely desire to cross the ocean of existence. What need is there to speak of crossing the ancient scriptures? 40. The meaning is in the mind, the words are on the tip of the tongue, and the embellishments are well-known. Therefore, there is no delay in the completion of this ancient scripture. 41. Just as there is no lack of gems in the mines, so too there is no lack of reasoning or substance in the mind. Then, what is the poverty of a poet who has many kinds of embellishments? 42. My creation is like a beautiful woman, for just as a beautiful woman walks in many ways, so too this creation has many kinds of words. Just as a beautiful woman is full of rasa, so too this creation is full of many rasas. And just as a beautiful woman is adorned with ornaments, so too this creation is adorned with similes, metaphors, and other embellishments. Thus, my creation is like a beautiful woman. For whose fulfillment of desires will it not be? 43. This auspicious creation will destroy the accumulated sins of the past, control them, and invite good fortune.
Page Text
________________ त्रिचत्वारिंशत्तम पर्व ३५५ श्रोत्रपात्राञ्जलिं कृत्वा पीत्वा धर्मरसायनम् । अजरामरतां प्राप्तुमुपयुध्वमिदं' बुधाः ॥३६॥ नूनं पुण्यं पुराणाब्धेमध्यमध्यासितं मया । तत्सुभाषितरत्नानि संचितानीति निश्चितिः ॥३७॥ सुदूरपारगम्भीरमिति नात्र भयं मम । पुरोगा गुरवः सन्ति प्रष्टाः सर्वत्र दुर्लभाः ॥३८॥ पुराणस्यास्य संसिद्धिर्नाम्ना स्वेनैव सुचिता। निर्वक्ष्याम्यत्र नो वेत्ति ततो नास्म्यहमाकुलः ॥३९॥ पुराणं मार्गमासाद्य जिनसेनानुगा ध्रुवम् । भवाब्धेः पारमिच्छन्ति पुराणस्य किमुच्यते ॥४०॥ अर्थो मनसि जिह्वाग्रे शब्दः सालंकृति स्तयोः । अतः पुराणसंसिद्धर्नास्ति कालविलम्बनम् ॥४१॥ आकरेष्विव रखानामूहानां नाशये क्षयः । विचित्रालंकृतीः कर्तुं दौर्गत्यं किं कवेः कृतीः ॥४२॥ विचित्रपदविन्यासा रसिका सर्वसुन्दरा । कृतिः सालंकृतिर्न स्यात् कस्येयं कामसिद्धये ॥४३॥ संचितस्यैनसो हन्त्री नियन्त्री चागमिष्यतः । आमन्त्रिणी° च पुण्यानां ध्यातव्येयं कृतिः शुभा ॥४४॥ समुद्रसे उत्पन्न हुए इस धर्मरूपी महारत्नको कौस्तुभ मणिसे भी अधिक मानकर अपने हृदयमें धारण करें ॥३५॥ पण्डितजन कामरूपी पात्रकी अंजलि बना इस धर्मरूपी रसायनको पीकर अजर अमरपना प्राप्त करनेके लिए उद्यम करें ॥३६॥ मुझे यह निश्चय है कि मैंने अवश्य ही इस पुराणरूपी समुद्रके पवित्र मध्यभागमें अधिष्ठान किया है और उससे सुभाषितरूपी रत्नोंका संचय किया है ॥३७॥ यह पुराणरूपी समुद्र अत्यन्त गम्भीर है, इसका किनारा बहुत दूर है इस विषयका मुझे कुछ भी भय नहीं है क्योंकि सब जगह दुर्लभ और सबमें श्रेष्ठ गुरु जिनसेनाचार्य मेरे आगे हैं ॥३८॥ इस पुराणकी सिद्धि अपने महापुराण इस नामसे ही सूचित है इसलिए मैं इसे कह सकूँगा अथवा इसमें निर्वाह पा सकूँगा या नहीं इसकी मुझे कुछ भी आकुलता नहीं है ॥३९॥ जिनसेनाचार्यके अनुगामी शिष्य प्रशस्त मार्गका आलम्बन कर अवश्य ही संसाररूपी समुद्रसे पार होनेकी इच्छा करते हैं फिर इस पुराणके पार होनेकी बात तो कहना ही क्या है ? भावार्थ-जिनसेनाचार्यके द्वारा बतलाये हुए मार्गका अनुसरण करनेसे जब संसाररूपी समुद्रका पार भी प्राप्त किया जा सकता है तब पुराणका पार (अन्त) प्राप्त करना क्या कठिन है ? ॥४०॥ अर्थ मनमें हैं, शब्द जिह्वाके अग्रभागपर हैं और उन दोनोंके अलंकार प्रसिद्ध हैं ही अतः इस पुराणकी सिद्धि (पूर्ति) होनेमें समयका विलम्ब नहीं है अर्थात् इसकी रचना शीघ्र ही पूर्ण होगी ॥४१॥ जिस प्रकार खानिमें रत्नोंकी कमी नहीं है उसी प्रकार जिसके मनमें तर्क अथवा पदार्थों की कमी नहीं है फिर भला जिसमें अनेक प्रकारके अलंकार हैं ऐसे काव्यके बनानेवाले कविको दरिद्रता किस बातकी है ? ॥४२॥ मेरी यह रचना अत्यन्त सुन्दरी स्त्रीके समान है क्योंकि जिस प्रकार सुन्दर स्त्री विचित्र पदन्यासा अर्थात् अनेक प्रकारसे चरण रखनेवाली होती है उसी प्रकार यह रचना भी विचित्र पदन्यासा अर्थात् अनेक प्रकारके सुबन्त तिङन्त रूप पद, रखनेवाली है, जिस प्रकार सुन्दर स्त्री रसिका अर्थात् रसीली होती है उसी प्रकार यह रचना भी रसिका अर्थात् अनेक रसोंसे भरी हुई है, और जिस प्रकार सुन्दर स्त्री सालंकारा अर्थात् कटक कुण्डल आदि आभूषणोंसे सहित होती है उसी प्रकार यह रचना भी सालंकारा अर्थात् उपमा रूपक आदि अलंकारोंसे सहित है। इस प्रकार मेरी यह रचना सुन्दरी स्त्रीके समान भला किसके मनोरथकी सिद्धिके लिए न होगी ? भावार्थइसके पढ़नेसे सबके मनोरथ पूर्ण होंगे ॥४३॥ यह शुभ रचना पहलेके संचित पापोंको नष्ट १ उपयुञ्जीध्वम् । २ प्रसिद्धा । ३ अलङ्कारश्च जिह्वाग्रे वर्तते । ४ शब्दार्थयोः । ५ -लङ्कृतेः कर्तुर्दोर्गत्यं अ०, ५०, ल०, म०। -लङ्कृतेः कर्तुं दौर्गत्यं इ०, स०। ६ कृतेः अ०, प०, ल०, म०, इ०, स०। ७ -सुन्दरी ल०, म० । ८ विनाशिनी । ९ प्रतिषेद्धी । १० आमन्त्रणी स० ।
SR No.090011
Book TitleAdi Puran Part 2
Original Sutra AuthorJinsenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2011
Total Pages566
LanguageSanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy