SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 520
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
430 Adipuranam... By the winds that draw the pollen of the lotus grove, that shake the blooming trees of the gardens, and that remove the fatigue of sexual pleasure, the Vidyaadharis here are always filled with joy. ||109|| Here in this forest, the lion roars, and from fear of him, the herd of elephants leaves the forest, and the herd of deer, whose mouths are dripping with saliva, flee from the mountain caves. ||110|| Here on the bank of the lake, the anxious female swan, whose feathers have turned yellow from the pollen of the lotus, does not approach her beloved swan, mistaking him for a Cakravaka, and she cries, shedding tears. ||111|| Here, this Cakavini, not seeing her beloved Cakravaka, hidden by the new leaves of the lotus, wanders around the lake, uttering mournful cries. ||112|| Here on the jeweled bank of this mountain, a small autumn cloud has arrived. Because it is light, everyone can easily take it, and so the daughters of the gods and Vidyaadharas move it here and there, pulling it towards themselves. ||113|| This great mountain bears on its lower peaks the Ganga, which is very dear to all beings, which is very large, whose waves seem to hold the autumn clouds, and whose water has spread to the ends of the forests. ||114|| And this mountain also bears the Sindhu river, which is very wide, which is difficult to cross, which has flowed continuously to the sea, which has made the forest of creepers wet with its water, and which is like its own bank. ||115||
Page Text
________________ ४३० आदिपुराणम् . . कमलिनीवनरेणुविकर्षिभिः कुसुमितोपवनदुमधूननैः । विमुपैति सदा खचरीजनो रतिपरि श्रमनुद्धिरिहानिलैः ॥१०९॥ हरिरितः प्रतिगर्जति कानने करिकुलं वनमुमति तद्भयात् । परिगलरकवलं च मृगीकुलं गिरिनिकुम्जतला दवसर्पति ॥११०॥ सरसि हंसवधूरियमुत्सुका कमलरेणुविपिजरमजसा। समनुयाति न कोकविशकिनी 'सहचरं गलदश्रु विरौति च ॥११॥ इयमितो बत कोककुटुम्बिनी कमलिनीनवपत्रतिरोहितम्। अनवलोक्य मुहुः सहचारिणं भ्रमति दीनस्तैः परितः सरः ॥११२॥ इह शरद्धनमल्पकमाश्रितं मणितटं सुरखेचरकन्यकाः । लघुतया 'सुखहार्यमितस्ततः प्रचलयन्ति नयन्ति च कर्षण: ॥११३॥ "असुमतां "सुमताम्भसमाततां धृत घनान्तधनामिव वोचिभिः । 'ततवनान्तवनाममरापगां वहति सान मिरेष महाचलः ॥११॥ "असुतरां सुतरी पृथुमम्मसा पतिमितम तिमितान्त लतावनाम् । अनुगतां नु गतां स्वतटोपमां वहति सिन्धुमयं धरणीधरः ॥११५॥ सदा ही जागृत रहा करता हो ॥१०८।। जो कमलवनके परागको खींच रहा है, जो उपवनोंके फूले हुए वृक्षोंको हिला रहा है और जो संभोगजन्य परिश्रमको दूर कर देनेवाला है ऐसे वायुसे यहाँकी विद्याधरियाँ सदा सन्तोषको प्राप्त होती रहती हैं ॥१०९॥ इधर इस वनमें यह सिंह गरज रहा है उसके भयसे यह हाथियोंका समूह वनको छोड़ रहा है और जिनके मुखसे प्रास भी गिर रहा है ऐसा यह हरिणियोंका समूह भी पर्वतके तलागृहोंसे निकलकर भागा जा रहा है ।।११०। इधर तालाबके किनारे यह उत्कण्ठित हुई हंसिनी, जो कमलके परागसे बहुत शीघ्र पीला पड़ गया है ऐसे अपने साथी-प्रिय हंसको चकवा समझकर उसके समीप नहीं जाती है और अश्रु डालती हुई रो रही है ।।१११।। इधर यह चकवी कमलिनीके नवीन पत्रोंसे छिपे हुए अपने साथी-चकवाको न देखकर बार-बार दीन शब्द करती हुई तालाबके चारों ओर घूम रही है ॥११२॥ इधर इस पर्वतके मणिमय किनारेपर यह शरऋतुका छोटा-सा बादल आ गया है, हलका होनेके कारण इसे सब कोई सुखपूर्वक ले जा सकता है और इसीलिए ये देव तथा विद्याधरोंकी कन्याएँ इसे इधर-उधर चलाती हैं और खींचकर अपनी-अपनी ओर ले जाती हैं ॥११॥ जो सब जीवोंको अतिशय इष्ट है, जो बहुत बड़ी है, जो अपनी लहरोंसे ऐसी जान पड़ती है मानो उसने शरद्ऋतुके बादल ही धारण किये हों और जिसका जल वनोंके अन्तभाग तक फैल गया है ऐसी गंगा नदीको भी यह महापर्वत अपने निचले शिखरों पर धारण कर रहा है॥११४॥ और, जो अतिशय विस्तृत है जो कठिनतासे पार होने योग्य है, जो लगातार समुद्र तक चली गयी है जिसने लताओंके वनको जलसे आई कर दिया है तथा जो अपने किनारेकी उपमाको प्राप्त है ऐसी सिन्धु नदीको भी यह पर्वत धारण कर रहा १. स्वीकुर्वाणः । २. धूनकैः इत्यपि पाठः । ३. संतोषम् । ४. खेदविनाशकः । ५.-कुञ्जकुलाइत्यपि पाठः । ६.प्रियतमं हंसम् । ७. चक्रवाकस्त्री। ८, प्रियकोकम् । ९. सुखेन प्रापणीयम् । १०. आकर्षणः। ११. प्राणिनाम् । १२. सुष्ठुसम्मतजलाम् । १३. शरत्कालमेघाम् । १४. विस्तृतवनमध्यजलाम् । १५. दुस्तराम् । १६. नितराम् । १७. समुद्रगताम्। १८.आद्रितसमीपवल्लीवनाम् । १९.अनुगस्य भावः अनुगता ताम् । २०. नु स्वतां ल०, म. । नु इव ।
SR No.090010
Book TitleAdi Puran Part 1
Original Sutra AuthorJinsenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2004
Total Pages782
LanguageSanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size27 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy