________________ TETीमिस्तु टिशिरथित श्रीनापाकशजागरितम् ] - सरलार्थ:- इति सिंहवचनं श्रुत्वा समुद्रः दप्यो। असी स्वभावात् एव दुष्टः अस्ति। भावाः प्रेरणया च अयं वात्यया प्रेरितः कृशानुः (अग्निः) यथा वर्पते तथा अपिकदृष्टपी: जातः। इति // 50 // ગુજરાતી - આવું નાના ભાઇનું અયોગ્ય કથન સાંભળી સમુદ્ર વિચાર કર્યો કે “આ સ્વભાવથી જ દુ બુદ્ધિવાળો છે, અને હમણાં વળી સ્ત્રીની પ્રેરણાની જેમ પવનના સુસવાટથી અરિની વૃદ્ધિ થાય તેમ આની પણ દુષ્ટબુદ્ધિ અધિક વૃદ્ધિ પામી છે, ખરેખર દુનિયામાં સમીઓએ મહાન મહર્ષિઓને પણ પોતાના મનોહર તીવ્ર કટાક્ષ, બાણોથી પોતાને વશ કરી લીધા છે, તો પછી આના જેવો એક સામાન્ય મનુષ્ય તેની આગળ શું કરી શકે?" 50 हिन्दी :- छोटेभाई का ऐसा अयोग्य वचन सुनकर समुद्र सोचने लगा कि, “यह स्वभाव से ही दुष्ट बुद्भिवाला है, तदुपरांत उसकी स्त्री के, बहकाने से जैसे पवन के झोके से आग भडकती है वैसे उसकी दुर्बुद्धि बढ़ गई है (सचमुच दुनियामें स्त्रियो ने बडे बडे ऋषियों को भी अपने तीव्र कटाक्ष और वाग्बाणों से अपने बस में कर लिया है, तो फिर इस के जैसे मामुली इन्सान की क्या मजाल?)"॥५०॥ जी:- असे धाकटे भावाचे अयोग्य म्हणणे ऐकून समुद्र विचार करू लागला, “एक तर हा स्वभावानेच दुष्टबुद्धीचा असून त्यात भर टाकण्याकरिता त्याच्या पत्नीने त्याला प्रेरणा दिली ते तर असेच झाले जसे वाऱ्याच्या झुळकीने विस्तव अधिक पेटतो. (खरं आहे की जेव्हा स्त्रियांनी मोठ्या मोठ्या मुनींना सुदा आपल्या कटाक्षाने तसेंच वाग्बाणाने स्वत:च्या अधीन करून घेतले, तर या सामान्य माणसाची काय कथा?)||५०| English : Samudra was shooked to hear such words from his brother but he pacified himself saying that his brother had a vicious heart, from the very beginining and he had been instigated by his wife, just to blow a little more wind, to start a confagration. Even the great ascetic had to deposit their virginity, into the passionate eyes and the charm of a damsel, then where does an ordinary man, as his brother stand. RAREERRRR 50] MERA