________________
Verse 25
क्षीयन्तेऽत्रैव रागाद्यास्तत्त्वतो मां प्रपश्यतः । बोधात्मानं ततः कश्चिन्न मे शत्रुर्न च प्रियः ॥२५॥
अन्वयार्थ - (यतः) क्योंकि (बोधात्मानं) शुद्ध ज्ञानस्वरूप (मां) आत्मा को (तत्त्वतः प्रपश्यतः) वस्तुतः अनुभव करने वाले के (अत्र एव) इस जन्म में ही (रागाद्याः) राग-द्वेष आदि दोष (क्षीयन्ते) नष्ट हो जाते हैं (ततः) इसलिए (मे) मेरा (न कश्चित् ) न कोई (शत्रुः ) शत्रु है (न च) और न कोई (प्रियः) मित्र है।
Since the real experience of soul's pure knowledgeconsciousness destroys imperfections like attachment and aversion in this life itself, therefore, I have no foe, no friend.
EXPLANATORY NOTE
Ācārya Kundakunda’s Pravacanasāra: देहा वा दविणा वा सुहदुक्खा वाध सत्तुमित्तजणा । जीवस्स ण संति धुवा धुवोवओगप्पगो अप्पा ॥
(२-१०१) The body, wealth, happiness or misery brought forth by the senses, friends or enemies, are not eternal associates of the soul; the only thing eternal about the soul is the manifestation of consciousness - concomitant with knowledge and faith.
समसत्तुबंधुवग्गो समसुहदुक्खो पसंसणिंदसमो । समलोठ्ठकंचणो पुण जीविदमरणे समो समणो ॥ (३-४१) For the ascetic there is no difference between the enemy and the member of the family, happiness and misery, praise and censure, a clod of earth and (a lump of) gold, and even life and death.
........................
45