SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 119
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ ilo (p. 104, 1. 25) Kaku is of two types, with expectancy (sakauksa) and without expectancy (nirakanksa), according as the sentence is with or without expectancy (akanksa). When something more or less than the conventional sense can be ascertained from a sentence by virtue of context, that sentence is sakanksa. The reverse of this is nirakanksa. The expectancy belongs to the speaker but is metaphorically transferred to the 'vakya'. The Sakanksa Kaku may give rise to another sense (arthantara) or some peculiarity of the expressed sense (artha-gata eva visesah), or the contrary of that sense (tad-artha'bhavo va). In the ill. (p. 105, 1. 1): desah so 'yam arati-sonita-jalaih yasmin hradah puritah &c."! by virtue of sakansa Kaku another sense, viz. "does even more than what Parasurama did", is obtained. In the other 111. (which is merely referred to) sakanksa-Kaku gives rise to a particular intensity in the expressed sense. It is: na yasya Dasakandharam krtavato 'pi kaksantare, gatah sphutam avandhyatam adhipayodhi sandhyo vidhih / tadatmaja ihangadah prahita esa Saumitrina kva sa kva sa Dasanano nanu nivedyatas raksasah. // Here the words "tadatmaja iha Angadah" have Kaku with expectancy suggests the extraordinary merits of Angada, the son Vali. The third ill. of sakanksa Kaku is: (p. 105, 1. 3). nirvana-vaira-dahanah prasamad arinam nandantu Pandu-tanayah saha Madhavena / rakta.prasadhita.bhuvah ksata-vigrahas ca svastha bhavantu Kuru-raja-sutak sabhatyah 1/3 Here by virtue of the Kaku the contrary meaning is implied." (p, 105, 1. 1) The ill. of, Slesa-vakrokti, (abhanga) is: aho kenednsi budhir daruna tava nirmita / triguna sruyate buddher na tu darumayi kvacit // 1. The words (P. 105, 1, 1) 319941917 are borrowed from Hemacandra ( vide K, S, A. C.-P 326, 1. 9) The remarks of Viveka are borrowed from Hemacandra's Viveka (P. 326, 1. 27 ff). The ill, under discussion is CRT: STATTfa&c from Veni. III. 33. 2. This is also found in Hemacandra who refers to this as well as the following verse viz faaluaregat: &e' in the remarks on 257 HSCH &e', borrowed by Viveka. Naturally the original borrowed the other two ills, also from Hemacandra. 3. Veni. I. 7. 4. The remarks on this verse (P. 105, 1, 3) viz qaatsartuta &e are borrowed, as noted above, from H, K, S, A, C, by the original. The explanation of the compound "aaatearoa' in Viveka is borrowed verbatim from H, K, S, V. (P. 337, 1. 26). 5. This is ill. of th e calf in K. P. (P. 408).
SR No.032756
Book TitleKalplata Vivek
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMurari Lal Nagar, Harishankar Shastry
PublisherL D Indology Ahmedabad
Publication Year1968
Total Pages550
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy