________________
MĀNASĀBA
26. Like arafera, farafat would be the more usual form.
27. J. पूर्वादि। - 28. B. मतंद्रिवः for त्यजेत्ततः।
The word fage is usualy masculine ; the correct form should, therefore, be बिन्दुम् ।
29-30. I. reads areT after Te, and it is preceded by UTOTA which implies almost the same idea as प्रायत्या। Though the meaning of the verse is more or less obscure, the reading utfra in place of ATURT, suggested by J. and other Mss., is preferable.
(1) J. शन प्रव, A. F. नवम for अप। The first portion of line 30 is taken from J. in place of which I. reads तस्यां नवनवच्छायां, which does not seem to be a better reading. The further justification of reading woon here lies in the faot that the details of 969TUT are described in the lines immediately following.
(2) I. J. Tanta, A. F. tat for at af saggested by B. - 31. I. अरु, J. अव for अप । (2) J. छायग, B. मासादी यावञ्चाय ।
36. I. A. F. दक्षेचीला, J. दलिखाका, B. दक्षेचैका, for दलिखे चोका suggested by the other M88.
37. I. यत्सूत्रं, B. तयाशुद्ध for यग्छुदं suggested by J. A. F.
38. I. चोत्तरसा दिशि for दक्षियता भवेत्, and leaves out the next line, which is necessary.
39. J. reads छायादीत्तरो, which is apparently a mistake for चोत्तरता, due to the carelessness of the copyist.
40. (1) I. यादिमुखे, J. यामि मुख्ने । (2) Far वामे वाम न्यवेद्यते, B. धावा मान्यवेरके, A. F. प्रत्यद्यायाम यामन्यमन्यते ।
41. (1) I. A. F. Farcat for atat suggested by J. B. (2) I. ad for ETAT suggested by J.
42. (1) I. अवरग्यत् for अपव्यायां । (2) I. शिल्पि।
A. leaves out the next two lines 43, 44. , 48. (1) B. F. तोK for मोवा।(8) .वाचरतो, I. चात्तरता tor बोत्तरतो।