________________
EPIGRAPHIA INDICA
(VOL. XXXIII secondary namo Anantavarman. Our inscription seems to show that the title Gajapati which is known to have become a distinguishing epithet of the later rulers of the Ganga family, was enjoyed by Narasimha I about the middle of the 13th century."
The next sentence in line 5 contains the main purpose of Inscription No. 2. It records that the king granted the village of Nagana-Bhimapura in favour of the god Kailäsabikharēsvara. This is followed in lines 5-6 by the imprecatory and benedictory statements that a person acting against the king's meritorious dood, no doubt meaning the grant of the village for the maintenance of the temple, would go to hell after death while one maintaining the grant would go to heaven. The last sentence of the inscription in line 6 again speaks of Vira-bri-Narasimhadēva as one who was always victorious. It seems that it was intended to write this sentence in the form of a prayer and that a word like bhavatu was left out through oversight.
Inscription No. 3 also begins with the word svasti and records the grant of the village of Rayi-grāma, demarcated by recognised boundaries on all the four directions, in favour of the god Kailāsadēva, no doubt the same deity called Kailāsasikharēsvara in Inscriptions Nos. 1-2. But this grant was not made by the king himself. Its donor was the Sēnāpati or general named Tulasi who was apparently an officer of the Ganga king Narasimha I. The grant was made in the year 18 of the reign of Narasimha I, which, referred to the anka reckoning, would correspond to the king's 15th actual regnal year and to 1252-53 A.D.
Inscriptions Nos. 2 and 3 speak of two geographical names, viz. the villages of NāganaBhimapura and Rayi-grāma. There is a village called Nāgana in the Dhenkanal District, which is well-known for the temple of Nāganāthēsvara.
TEXT
No. 1 1 Svasti [l*] Satyyat-Dväpara-Trētā-Kali-jagës Narasinghadövadēula dhila? Kailāsasi
kharēsva2 ri [1] Vaisakha-sukla-traðdasi Chandra-värz Srāhi dasa 10 v[I]ra-Sri-Narasimghadevalo rājā" [il*]
No. 2 1 Svasti [l*] Cha[tu]rdasa-bhuvan-ādhipati-Srimat-Purushottama-charan-ādēšata** [fa(sa)]mara
mukh-ānēka
1 Above, Vol. XXX, p. 20, note 3. The name Anantavarman is applied to Narasimha I in two inscriptions from Srikurmam (8I1, Vol. V, Nos. 1272, 1291).
Bhānu I, son of Narasimha I, is called Gajapati or Gajaghapati in a Draksharama inscription (SI1, Vol. IV, P. 361, No. 1084). For the title Gajapati applied to Narasimha III, Narasimha IV and Bhanu IV, see ibid., Vol. VI, Nos. 731, 702, 753, 1040, 1113. See IHQ, Vol. XXXIII, p. 236; above, p. 4, noto 2.
• From the original and impressions. • Road Satya. • The word intended is jug&yugë (Sanskrit yugishu). Better read Satya-Trata-Dväpara-Kalio. • Sanskrit Narasimhao.
For deul deria in Bengali, meaning to construct a temple', see J. M. Das, Bangala Bhashar Abhidhan, 8.v. daul.
Sanskrit Kailasa fikhardtvaraya; Oriya ranku. In old Oriya, the expected form was orakai or Prankai. But of. buarai in line 5 of Inscription No. 2 below.
Sanskrit Vaisakha-bukla-trayoda byam. 10 Sanskrit Narasimhao. 11 The intended expression may be rájyd.
11 Read dabar. Tho pamo passage occurs at the beginning of the Kanchipuram inscription of Anangabhima INI,