________________
No. 35] BARLA INSCRIPTION OF THE TIME OF PRITHVIRAJA III, V.S. 1234
TEXT1
[Metres: verses 1, 5 Indravajra; verses 2, 7-13 Anushṭubh; verse 3 Upajati; verse 4 Arya; verse 6 Mälini.]
1 Siddham [*] Om namaḥ Sivaya || Devaḥ sa vō-vyād-Varunō yadiyā śrīr-jjamgamasthavara-jannma-h[e] [*]--~--~~
2 gh[i]vyam-api prasūtē | 1| Chāhaman-ahvayaḥ kō-pi pură viro Virōcbanit | prādurvva(r=bba)bhü[va]........ . [|| 2 |*]
3 mād=ih=ōdbhūya chiraya bhuktvā kritsnām mahim Vigraharajadēvē | Prithvibhaļē bhrātri-sute cha tasya mā U --- 3 1*]..
-U
4 radēvē kshōņi-patau tridasa-pattanam praptē | Prithvīrājas-tanayas-tasya padam bhūshayāmāsa || 4| Yugmam
303
5 nim sadvrā(d-Brā)hmaṇāḥ Kausika-vamsa-dīpāḥ | yan-nirggamaḥ sphītima" "='tiśākhanämnō='grahārād=vaha---|| 5 | *] uuu u
21
6 khamadevō deva-vipr-ady-upäsä-prasarad-amala-kirttis-tat-kulē nītiśāli | sakala-gunagarishthaḥ
7 bhavad-uchita-jñaḥ
Atgajanmanaḥ
||
śri-Yaśörāja-sa[*]jñaḥ 6 Kalyap-invaya-sambhāta-SadhadovUdayasya tanūjā
8 tavāns ||7|
Jayamta iva Paulōmi-Pākasasanayōr-ayam(yam) | tayōsh-ThakkuraPalhükō dampatyõr-abhavat-autaḥ 18| Satva(ttva)-vi.
9 drō13 mahatvē(ttvē)na marud-giriḥ | sauchēna yaḥ Samtanavaḥ satyēna cha Yudhisthirah || 9 | Vāņijy-ōpārjjitam yasya va
10 rakam(kam) | tatha hy-anēna vāp-iyaṁ niramapyata sarmma-krit || 10 | Yad-vāri sisiram svadu pāyam payam-apaklamāḥ
11 pamthas-tatra kiyad-dhanath(nam)
1 From impressions. *Expressed by symbol.
tatra sa-vismayam(yam) || 11 | Pitrivya-Rahaḍasy-api nipānē-smin= vyayitv-Anrinyam-agamat-Thakkurö
.[12]
The intended word is apparently hetub.
The intended word may be sachivyam.
The lost aksharas may be conjecturally restored as cha tasmäd-anvavayas-tad-akhyakab..
The lost letter was apparently kra.
The lost syllables were no doubt bri-Somětva.
It is difficult to determine the implication of this damaged foot of the stanza.
We cannot be sure whether the name is Khamadeva or one or more syllables are lost from its beginning.
10 The lost syllables may be conjecturally restored as sunur-asya prasānlah.
11 These two lost aksharas appear to have been sama.
13 The damaged fourth foot of the stanza apparently mentioned the names of the son and daughter-in-law of Udaya. The damaged passage may be restored as amukah amukim parinītavān.
13 This damaged passage may be conjecturally restored as sattva-vrittyä Ramachandro.
14 Apparently the money earned by Palhūka by means of trade was referred to in this damaged passage,
15 Read mal-Thakkuro which was followed by something like "yam mahāmatiḥ.