________________
64 EPIGRAPHIA INDICA
[VOL. XXIX III. The details of the donation : For the maintenance of daily worship, celebration of festivals, eto., in the temples built in honour of the three deceased Chola generals, three villages, all situated in the Lower (Pallapu) Gudravāra vishaya, were granted by Rājarāja I. Though Kalidimdi and Kadaparru are clubbed together and renamed Madhurāntakanallūr, their boundaries as well as those of the third village are separately described. The boundaries of Kalidimdi are given at first in lines 103-6 ; then follow from Pallapu-Gudravārë in line 106 to sima at the beginning of line 110 the boundaries of the village of Kadaparru; and finally with Pallapu-Gudravāre in line 110 commences the description of the boundaries of the third village Āvakū[ru], which is unfortunately lost with the broken fragment of the fifth plate. The three memorial temples were perhaps given one village each for their upkeep, maintenance of daily service, etc. Of the three, Kalidindi was situated in the east ; it is said to have been bounded by Pötumbarru in the north and the north-enst, Konneki in the east, .... lidostu in the south-east, Konţhama in the south, Vēvāka in the south-west, Kadaparru in the west, and D(Ti)dinadu in the north-west. The second village, Kadaparru, was situated to the west of Kalidirdi. Its boundaries, as described in the inscription, are: Kalvasanda in the north, D(Ta)dinādu in the north-east, Kalidimdi in the east and south-east, Vēvāka in the south and the south-west, Āvakūru in the west, and the streamlet Tallikroyya (a branch of Tänarakolani-Krovviņdlēru) in the north-west. The boundaries of the third village, Avakūru, are not definitely known; of the villages that surrounded it, the names of only two, viz., Kadaparru and Kondika-Muñjalūru, are found in the extant fragment of the fifth plate. In addition to these, another village called (Du]ggiya[pū]ndi is also mentioned with Kadaparru; but the connection between these two villages is not quite clear.
Two of the three villages which form the object of the present grant, Kalidimdi and Avakūru, retain their names to the present day and are situated on the eastern fringe of the Colair Lake in the Kaikalur taluk of the Krishna District. The third village, Kadaparru, cannot be traced in the available maps and records, but must, however, be looked for in the same locality, as it is said to have been situated between Kalidimời and Āvakūru.
Among the villages mentioned as boundaries, Tādinādu is identical with Tādināda which is situated, even as stated in the inscription, to the north-west of Kalidindi. Pötumbarti is not, etrictly speaking, the correct name of the village. The suffix 'ti' with which the name of the village ends is the inflexion of the genitive case meaning of'. Pötumbarti therefore means of Pötumbarru'. This must be identical with the modern Potumarru in the same taluk. Similarly Vēvāka must be taken to represent the present Vaivāka. Neither the streamlet Tallikroyya nor the other villages mentioned among the boundaries can be traced at present.
IV. The names of the executor, the composer and the scribe are unfortunately lost; but the last line in the broken fragment of the 5th plate, which begins with $0 Răchiya-Pedderi-[Bhi).... is found to form part of the following verse that occurs in the Körumelli grant of Rärarāja.
Ajnaptih Kaçakëso Rāchiya-Peddēri-Bhima-nāma-tanújah
kartta Bētana-bhaftah kāvyānām lēkhak:8='sya Gandācharyah || It may reasonably be assumed that the present grant ended with this same verse and that the remaining part of it was lost with the missing portion of the plate. If so, it may be inferred that the ājñapti of the charter was Katakēka, the composer Bētana-bhatta, son of Răchiya-PeddēriBhina, and the scribe, Gandāchārya. Katakēša, who is spoken of as the ājslapti in several Eastern Châļukya copper-plate charters, is not the name of an individual but that of an office. The term kafaka denotes an arny, a camp, a town, etc. Katake sa may therefore be taken to mean either the commander of an army or the governor of a cantonment. The verso cited above refers
1 Ind. Ani., Vol. XIV, p. 55.