________________
No. 33 ]
MEHAR PLATE OF DAMODARADEVA
189
Reverse
25 tath=åsya brā-sri-Sirökasya griba-tibva-bhū //x sam-hi X II Purvagrāmiya-brā-Sri
Dharaņikasya Guņo 26 mbh-årddha-chati ? byā-bhū /X sām-hi RII* Si(a)dhalagrāmīya-pam-sri-Pā(mdukasya
(9) chati byā-bhū * sāin-hi Atrē27 ya-gotra-bri-sri-Śānkokasya-na-bhū l* sam-hi 8* Dindisāyiya-brā-sri-Prajāpatēḥ griha
vātyāṁ 28 bhū /* sūr-hi * gļihi-par-sri-Nathökasya na-bhū 1/ sām-hi RI* brā-Sri-Jano(10)
kasya grā-hi // brā-sri29 Visvarūpasya gri-ți bya-bhū //x sār-hi /// brā-sri-Mādhökasya bi-khi-mu-ția bya
bhū * Kēśara30 koniya=v(b)rā-śrī-Śpi(Śrī)patēḥ mahāsāndhivigrahika-śri-Munidāsa-kārita-śāsana-chați
byā-bhū III 31 brā-sri-Śși(Śrt)vatsasya mahakshapatalika-sri-Dalaēva kārita-śāsana-gri-cbați byā-bhū
1/ evam 32 śāsanika-brāhmaṇa po vāți pe bhū-dro \\/ nāla-bhū-dro sāṁ-hi 800ll 33 Grāmē Māhāra-sarjñe sakala-guni-gaņāvāsa-bhūmau prasiddhë kritvā tāmrē niv(l)addhari
mama [ *] 34 yathā-samvibhāga vibhaktam [*] nānā-gotr-ābhidhāna-prativihita-sadāchāravadbhyo
dvije35 bhyaḥ prādāt chūrņņi-satasya d[v]irada-patir=asan sāsanām sāsit-ärih 1[] [8*)
Sāvarnnya36 gõtra-sambhūtaḥ Kāpaçi dvija-sattamaḥ [1] Chāņūra Mādhavād=ētat pratijagrāha 37 śāsanam [1][19] Bahubhir=vasudhā dattā rājabhiḥ Sagar=ādibhiḥ [ 1*] yasya yasya ya38 dā bhūmie tasya tasya tadā phalam [l] [10*] Sva-dattām para-dattām vā yo harēta vasun
dharām [*] 39 sa vishthāyām ksimir=bhūtvā pitçibhiḥ saha pachyatē [1][11*] ity-ādi muni-vachanam=
avaloka (kya) 40 Ābrahmāņdam khalu jagad=idam svapna-māyā-vināsi jñātvā jõatvā Gajapatir=asau yā 41 chatë bhāvi-bhūpān [l *] bhūyo' bhūyaḥ kṣita-kara-putö mauli-māņikya-kõtau kirtti42 ḥ satyam sva-krita-rabhasāt pālanīyā mam=ēti [ 1 ] [12*] Saka-nipatēr=atīt-āv(b)dāḥ 43 1156 sam 4 Jyaishtha-dinē 22
TRANSLATION Lines 1-2. Om || On whose awakening the world comes to manifestation, in whom, while reposing, (it) becomes merged again instantaneously,-- obeisance be to that Purushottama (i.e., Vishņu). (v. 1.)
1 Cf. Barrackpore copper-plate of Vijayasēna, line 32: Tikshnadanda-jal-arddha-sima. * The name does not seem to be Paúka. * This probably stands for grāhya-samasta-rajabhögya-kara-hiranya-pratyaya-sahita.
It stands obviously for bila-khila-mukhya-vāti. 5 For ēva used as a sort of surname, cf. Maināmati copper-plate of Ranavankamalla Harikā ladēva, 1 8.. Vol. IX. May be ēva = dēva.
& bhu-dro = bhūmi-dröna; nala-bhu-dro = nála-bhumi-drona. * This is evidently a sign to indicate the end of the prose statement. * The 2nd påda is wanting in three syllables after mama. Read bhumis .